【看新闻学英语】古巴妇人写情书维持生计

Cuban Woman Writes Love Letters for a Living
古巴妇人写情书维持生计

CoCo Hong,David Lee

【新闻关键字】
1. tongue-tied:adj. 不善言辞的
2. client:n. 委托人、客户
3. rekindle:v. 重燃
4. hardship:n. 艰困
5. put up:v. 张贴
6. conserve:v. 保存
7. nationality:n. 国籍

There’s hope for tongue-tied lovers these days. A Cuban woman writes love letters for her clients in more than 20 countries. Let’s take a look.
不善于言辞的情人近来有一线希望了,一名古巴的妇人为超过20个国家的委托人写情书。且让我们来看看吧!
※ ※ ※ ※
Inside this tiny house in central Cuba a woman rekindles old fashioned romance in a modern age.
位于古巴中部这间小房子里,一位妇人重新燃起了现代化时代中怀旧的浪漫。

Liudmila Quincose writes love letters for a living.
卢德米拉.金妮可丝这位女士靠着写情书来维持生计。

She came up with the idea in the early 90s, a time of political hardship in Cuba after the collapse of the Soviet Union.
她在90年代初期灵机一动想出这个点子,当时古巴正处于苏联解体后的政治艰困时期。

She put up this sign advertising her skills to encourage people who are too tongue tied to say how they feel.
她张贴了一块招牌为自己的能力做宣传,并鼓励不善言辞的人说出心中的感受。

[Lyudmila Quincose, Love Letter Writer]:
“I would say to people: to go back to the blank, white page; which is not the computer screen or the screen of the cell phone, and not something from history that belongs in another era, but that is so necessary and something we have to conserve and save."
卢德米拉.金妮可丝,写情书的妇人说道:
“我要告诉大家:我们非常必要且必须去保存和挽救的是,回归到使用空白的纸张,而不是电脑萤幕、手机萤幕,或是属于另一个时代历史的事物。”

She has been writing love notes for 15 years for people of all ages and nationalities.
她已经为各种年龄层和各种国籍的人写了15年的情书。

Gustavo Alberto Mata is one of the success stories. He went to Quincose for help to win the heart of the woman he loved.
嘉士多瓦.亚伯特马塔便是其中一个成功的故事,他去找金妮可丝女士请她帮忙赢得他心爱女人的芳心。

Now he has been married for five years and has a two-year-old daughter.
现在他已经结婚五年并且育有一名2岁的女儿。

[Gustavo Alberto Mata, Mexican Student]:
“To help someone express their feelings through writing is something that is very important and especially for a couple that has just met because you realize through a letter, and a few lines, that this person feels something for you."
嘉士多瓦.亚伯特马塔这位墨西哥的学生说:
“帮助别人透过写信来表达他们心中的感情,是非常重要的,特别是刚认识的情侣,因为透过信,在字里行间你便能了解对方对你的感受。”
Quincose gets about 60 letters a month from people asking for her help.
一个月内 大约会有60个人来请金妮可丝帮忙写信。

In this electronic age, letter-writing may be a dying art.
在这个电子时代中,写信可能是一门即将失传的艺术。

But for just the cost of a cup of coffee in Cuba, Quincose is helping to keep the language of love alive.
但是在古巴,只需一杯咖啡的费用,金妮可丝就可帮你让爱的语言流传下来。

本则影音新闻出处:新唐人电视台英语新闻
http://english.ntdtv.com/ntdtv_en/ns_life/2009-08-26/521258110882.html

相关文章
评论