未普:兩個「環球」和兩個CCTV

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2011年8月18日訊】最近,被眾多網民稱作「憤青大本營」和「愛國賊老窩」的中共喉舌、以聳人聽聞的國外議題吸引眼球的《環球時報》,破天荒地採訪了剛從監獄放出不久的艾未未。不過這篇採訪只有英文版沒有中文版,換言之,13億中國人民是看不到採訪內容的。大陸一些自由媒體人和海外媒體因而一致認為,這是專門做給西方看的。

《環球時報》的確有一個專門做給西方看的使命,其使命「讓世界了解中國」反映在它的英文版《環球時報》上。該報 Global Times,於2009年4月20日創刊,自稱「秉承《環球時報》客觀、敏銳、對敏感問題不迴避的風格,報道面比中文版更寬更廣」。《百科詞條》介紹說:雖然英文Global Times同中文《環球時報》一樣,同屬人民日報社的下屬子報,但中文版的黨性更加明顯,而英文版相比之下則略顯市場化。

同一份報紙,同一個管理團隊,卻因中文版的黨性指向和英文報的市場指向而引發了兩個「環球」的嚴重不一致。對此,讀者們早有微言和質疑。有網友一針見血地指出,《環球時報》中文版,粉飾太平,煽動民族主義,營造內部和諧和外部危機的假像,以愚弄國民;而《環球時報》英文版,揭露社會陰暗面,針砭時弊,製造獨立輿論監督的假像,以愚弄西方。

《環球時報》的內外有別使我想起我朋友前幾個月在大陸出差時看CCTV的感受。他說他看CCTV英語新聞有兩大驚訝,一是中國最權威的英語電視主播竟然全是金髮碧眼的西方人。他說聽著他們優雅的倫敦音和標準的美音,看到CCTV的外籍記者來自北非、來自歐洲的報道,剛開始還以為它是CNN或BBC呢!更令他驚訝的是,CCTV英語新聞在內容上比CCTV的中文新聞有更多的真話,更少的口號和更認真的討論。

這裏於是就產生了一個問題:為何中共官方喉舌《環球時報》和CCTV各有一套內外有別的系統?

這要從2008年年底中共中宣部搞得那個「大外宣」戰略說起。那年發生的西藏事件和奧運火炬傳遞時出現的一些麻煩,引發西方媒體對中國的批評和指責。為了反制西方對中國的報道,在海外爭奪國際話語權,中共決定投資450億元,宣傳中國的國家形像。作出這番決策的有胡錦濤,李長春和劉雲山等人。「大外宣」的策略之一,建立一個覆蓋全球的全天候新聞電視網,策略之二,便是出版英文報紙。關於全天候新聞電視網,中共官方明確表示,要辦得比國內最開明的《鳳凰衛視》還要開明,至於英文報紙,也要辦得比同名中文報紙更開明。

中國政府的內外有別的文宣政策,在既懂中文也懂英文的讀者和觀眾來看,是禿子頭上的虱子——明擺著的,但《環球時報》的中英文雙料總編胡錫進先生堅決予以否認。胡錫進自認為是一個「體制內的另類新聞人」,但眾多網民稱他為「義和團總教練」。

《人物周刊》6月28日對這個令人糾結的人物做了一次有趣的採訪。採訪中記者單刀直入地問胡錫進,有人說《環球時報》中英文版存在「報格分裂」,在題材選取上存有雙重標準,你認同這個說法嗎?胡錫進自然不認同。而他解釋的理由,不外乎是他親自改英文稿,親自主持有風險的英文報道,而無論中文版還是英文版,原則都是「說真話,說實話」。

他的理由能說明什麼呢?他非但沒有解釋「報格分裂」問題,反而讓局外人聯想到,這個胡錫進自己就有那種說中文時說鬼話,講英文時講人話的人格分裂問題。而他在2月份開通的微博留言上,坦承了自己內心的苦衷,他說,「我們發出自己的聲音有時是和官方不一致的,我寫過很多檢查,也接到過有關方面的電話,希望我們不要談某些問題,經常有這種情況」。

這位「義和團總教練」的採訪和內心表白說明兩個問題,其一,《環球時報》的報格分裂和CCTV的視格分裂,說明中共話語權的分裂。這反映了中共的兩面性:對內色厲,對外則內荏。其二,極端愛國主義和極端民族主義的大本營也不是鐵板一塊,即便是義和團的總教練似乎也不想再為「義和團」背黑鍋了。這至少告訴我們,中國在面對空前大變局之際,中國媒體包括中共喉舌也面臨著轉型的大變局。

文章來源:《新世紀網》

(本文只代表作者的觀點和陳述。)

相關文章
評論