【禁聞】 政治局糾正重慶四大錯案 方洪搶先

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2012年7月2日訊】重慶市第三法院6月29號審判國內外關注的「一坨屎 」案件。重慶市林業局退休公務員方洪終於洗清冤屈。法庭判決他因為諷刺薄熙來而送勞教一年是重慶市政府的錯誤。方洪並透露,政治局決定在十八大之前給重慶四大冤案平反,包括黎強案,文強案,李莊案和方洪案。

方洪告訴《新唐人》,上週五當法庭宣判還方洪以清白之後,全場人員包括執法警察都起立鼓掌。似乎所有人都在藉這個機會釋放曾經壓抑的心情。

重慶市林業局職工方洪:「因為王立軍,薄熙來他們在重慶這種破壞法制,以人治手段,不允許所謂雜音,不僅僅普通公民,包括公務員,包括警察,法官,檢察官,都是非常壓抑的。所以我說他是復辟文革,借毛澤東之屍還法西斯之魂,當時的重慶就跟文革時差不多了。就快要進入文革那種模式了。」

方洪原是重慶市涪陵區林業局職工,去年4月,因發微博諷刺當時的重慶市委書記薄熙來和公安局局長王立軍,重慶市「人民政府勞動教養管理委員會」認定方洪「擾亂社會治安秩序」,決定對方洪勞動教養一年。方洪由案發到開始勞教,不到一週的時間。

6月29號,重慶市第三中級人民法院確認「勞教委」作出的勞動教養決定違法。

方洪表示,法庭上,被告是重慶市勞教委的一個人員。但是法庭沒有宣佈他的名字和身份。他在法庭上仍維持著高傲的官員派頭。這名官員對周圍一切視若罔聞,只盯著眼前的一本書。他只說「 請法院公正判決」,然後就一聲不吭。

方洪:「斯維江(律師)問他,你們對公民是不是都是進行監控監視?審判長問他,你們是嗎?他(被告)說,我不屑於告訴你們。斯維江律師要求法官對其訓誡。 他不搭理你。」

方洪說,接下來他將申請國家賠償。按照規定,冤獄人員的經濟賠償是按照上一年職工平均工資的兩倍, 也就是按照162元一天來賠償。此外,方洪打算提出一千萬人民幣精神損害賠償。並且要求重慶市政府在《重慶日報》,《重慶衛視》,和《華龍網》給他賠禮道歉。方洪認為,當局規定的經濟賠償數目不合理。

方洪:「你像公務員死了,賠償是40個月的工資,和上一個年度職工收入的二十倍。我這個才兩倍。失去人身自由了,那和死了有甚麼區別?我還在裡面從事繁重的體力勞動,我創造的價值呢?」

方洪說,他從內部聽到消息,政治局要求在十八大之前糾正重慶四大錯案。包括黎強案,文強案,李莊案和方洪案。

方洪:「這是中央定的,重慶要撥亂反正,要恢復法治,恢復秩序,那麼必須要平反一些案件。 (黎強)就一個偷稅漏稅和行賄,這兩個罪最多只能判五年,但是他判的是無期。但是文強,他有貪污受賄,強姦等一系列罪,但也夠不上死刑。李莊這個明顯的就是冤案了。」

方洪說,重慶還有很多平民百姓的冤案,他所在勞教所關了一千人,因上訪而被關押的有近一百人,這些人出來肯定也要起訴,但是法院會不會受理,上訪會不會又被勞教,現在很難說。但是好現象是,一些黑監獄被取消了。

方洪還說,他的案件不是法治的勝利,而是政治的勝利,是一個政治性的審判。因為如果王立軍、薄熙來不倒臺,他肯定到現在還在監獄裡關著,可能到死都出不來。

採訪編輯/秦雪 後製/周天

Politburo Corrects Four Chongqing Miscarriages of Justice.
Fang Hong Case is First

The Third Court of Chongqing City put a case of international
concern on trial on June 29. The case was entitled “a lump of feces”.
Fang Hong, a retired Bureau of Forestry civil servant
from Chongqing City was finally cleared of injustice.
The court judgment said it was wrong to put him
in a labor camp for a year, for satirizing Bo Xilai.
According to Fang Hong, the Politburo is redressing
four cases of miscarriage before the 18th congress.
The four cases are those of Li Qiang,
Wen Qiang, Li Zhuang, and Fang Hong.

Fang Hong told our NTD reporter that when the judge
was pronouncing his innocence, every staff member,
including the officers, all stood up and applauded.

It seems that everyone was released
from their suppressed hearts at that moment.

Fang Hong: “Because of Wang Lijun and Bo Xilai’s ruling,
which broke the law system and suppressed free speech,
people including civil servants, police, judges,
and prosecutors were all very depressed.
Thus, I call that a restoration of the Cultural Revolution.
They used Mao Zedong’s theory and revived fascism.
It was very similar to the Cultural Revolution.
It was almost in the Cultural Revolution mode.”

Fang Hong was a worker in the Bureau
of Forestry in Chongqing.
Last April, he was sentenced under “disrupting
social order” by Chongqing People’s Government of the Administrative Committee.
Fang Hong had posted a status on Weibo satirizing
former Chongqing CCP leader Bo Xilai and former Public Security Bureau chief Wang Lijun.
He was subsequently sentenced
to labor camp for one year.
Fang Hong was sent to labor camp in less
than a week after his case was brought up.

On June 29, the Third People’s Court of Chongqing
confirmed that the labor camp sentence made
by the People’s Government of the Administrative
Committee was illegal.
According to Fang Hong, the defendant was a member of staff
of the People’s Government of the Administrative Committee.
But his name and identity were not revealed in court.
The staff member maintains his arrogant official attitude.
They were staring at a book and remained silent
after saying, “please make a fair judgment.”

Fang Hong: “Si Weijiang (lawyer) asked him,
“do you always monitor citizens”?
The presiding judge asked him, “do you”?
He (the defendant) said, I am averse to tell you.
Lawyer Si Weijiang requested a response.
But he didn’t answer the question.”

Fang Hong said that he is going
to apply for compensation.
According to law, people imprisoned in miscarriages
of justice should get twice their average yearly income.
That is 162 RMB a day as financial compensation.
Fang Hong also wanted 10 million RMB for moral damage.
He also asks the Chongqing government to apologize on
Chongqing Daily, Chongqing TV, and Chongqing News.
Fang Hong says the financial compensation
the authority offered is not reasonable.

Fang Hong: “For example, a civil servant died
and got 40-months of income as compensation.
That is 20 times the last yearly income. I only get twice of it.
I lost personal freedom. What’s the difference from death?
I also did lots of heavy labor work.
How much did I make?”

Fang Hong said that he heard internally from the authorities

that the politburo demanded to correct the four Chongqing
wronged cases before the 18th People’s Congress.
The cases are those of Li Qiang,
Wen Qiang, Li Zhuang, and Fang Hong.

Fang Hong: “This is decided by the central government.

Chongqing should correct these wronged cases and
revive rule of law. Thus, some cases must be redressed.
(Li Qiang) was accused of tax evasion and bribery,
which should be maximally a 5 year sentence.
However, he was sentenced to life imprisonment.
Wen Qiang was accused of tax evasion, bribery, and rape.
This still should not have been the death penalty.
The Li Zhuang case is obviously a miscarriage of justice.”

According to Fang Hong, there are also lots
of wrongful cases among normal people.
There were a thousand people in the
labor camp where he was.
Almost 100 of them were detained for petitioning.
When they are released, they must bring lawsuits.
It’s hard to tell if the people’s court will take the case,
and if they will get detained in labor camp again.
But it seems like some black jails are abolished.

Fang Hong also says that his case
is not a triumph of rule of law.
It is a triumph of politics.
It is a political judgment.
If Wang Lijun and Bo Xilai didn’t fall from power,
he would certainly still be in prison.
He would possibly be detained until he had died.

相關文章
評論