【禁聞】斷肉三週 女排四連敗 豬被頂罪

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2012年7月4日訊】2012 年「世界女子排球大獎賽」總決賽,中國隊以一勝四負成績排倒數第二位。主教練俞覺敏賽後宣稱,這次輸球是輸給了「瘦肉精」,因為保球員的飲食安全,女排三週沒吃肉,導致體能體質下降。這一番談話引起各界譁然。有評論指出:女排輸球怪罪到豬身上。請看下面的報導

「世界女排大獎賽」是倫敦奧運會的前哨戰,比賽自6月8號至7月1號在澳門、廣東佛山、河南漯河及浙江寧波北侖四地舉行,共有16支球隊參賽。

7月1號中國女排在寧波的最後一戰,連連失利,最終以一勝四負的總成績排名倒數第二,僅僅排在古巴之前。據了解,寧波賽事共有六支隊伍進入總決賽,前四名分別是美國、巴西、土耳其和泰國。

《新京報》報導,中國女排總教練俞覺敏在比賽後宣稱,中國女排發揮欠佳,與參賽三個星期沒有吃肉有密切關係。他表示,這次輸球是敗給「瘦肉精」,因要確保球員飲食安全,女排參賽以來已三週不敢吃肉,導致體能體質明顯下降,甚至有多名球員出現抽筋。

而俞覺敏的「斷肉論」一拋出,即刻成為大陸各大網際網路討論的話題,新浪、騰訊等微博更是一片譁然。

那麼,真是因為「斷肉三週」,中國女排就出現了四連敗嗎?

原中國大學籃球主教練鞠濱:「你不覺得很可笑嗎?因你怎麼樣,你不吃豬肉就不能活了?是因為跟肉扯起來,我覺得有點不搭界的事情。話再說回來,因為有些運動員他們都不吃豬肉的,你怎麼講呢?對不對?有些人不吃豬肉,他一向也是個很優秀的運動員,現在不是說你沒有豬肉吃就沒辦法訓練,就達不到狀態,根本不可能有這樣的牽勾。」

廣大球迷和網友認為教練的「斷肉論」搞笑,因為「少林武僧從不吃肉,他們的體能、功夫是如何練的?」更有網民質疑教練是找藉口,「拉不了屎賴地硬」,為輸球找臺階下」。

鞠濱:「中國體育制度我非常清楚。這裡邊牽扯到很多有些背景的事情,表面上你看是這個樣子,因為這裡邊牽扯到我會不會換人呢?按照通常慣例了,就是說,如果你打不上去,你有個連帶責任的問題,你是不是該換人,而且中國我知道在體育界有這樣子的現象,就是說有人捧你,也有人黑你,你如果打的不好,後面有人會來頂替。」

原中國大學籃球主教練鞠濱還表示,這件事情從另一個側面也可以看出,「瘦肉精」已經搞的人心惶惶,人們對中國非常恐懼。

據了解,北京奧運會前,歐陽鯤鵬和美國泳將哈迪兩人因「瘦肉精」尿檢陽性,而被禁止參賽。奧運會柔道冠軍佟文因被查出瘦肉精成分「克倫特羅」,而被處以禁賽兩年的處罰。另一位奧運冠軍舉重名將廖輝,也可能因瘦肉精被禁賽。

中國奧運賽艇女隊選手黃文儀在微博中曾經披露,1月21號總局下達通知,禁止運動員再吃豬肉,甚至在外,羊肉、牛肉都不能吃。她還表示,之前還能吃到從北京空運過來的「安全肉」,現在就連國家給自己運動員養的豬都查出了瘦肉精,她寫道:這個社會還有安全感嗎?

採訪編輯/常春 後製/柏妮

China Volleyball Team Blames Pork for Four Defeats

In the 2012 Women’s Volleyball World Grand Prix Finals,
China had 1win – 4 losses and is in the second to last position.
Coach Yu Juemin said that they lost because the athletes ate a
vegetarian diet for 3 weeks to avoid clenbuterol-tainted meat,
and this caused the athletes’ strength and fitness to decline,
according to a media interview.
These words shocked the public, and analysts remarked that
the volleyball team blamed their loss on pork.

The 2012 Women’s Volleyball World Grand Prix took place
from June 8 to July 1—before the London Olympic Games—
in Macao, Gangdong, Henan and Ningbo provinces in China,
with 16 countries taking part.

July 1— Sources say 6 countries entered the finals in Ningbo,
where China was defeated, giving them a 1 win-4 loss record
which put China in the 2nd to last position in front of Cuba,
under the top 4 players—US, Brazil, Turkey and Thailand.

The Beijing News reported that, coach Yu Juemin claimed
the athletes didn’t play well due to a 3-week vegetarian diet.
Yu said the athletes had abstained from meat for safety,
to avoid clenbuterol-tained meat;
so their strength and fitness declined,
with some athletes suffering from cramp.

Yu’s “meat free” comments caused an outcry among netizens,
especially in the Sina and Tencent microblogs.

Is it true that the Chinese women’s volleyball team suffered
4 defeats due to a 3-week meat-free diet?

Ju Bin, former basket coach of China University:
“Don’t you think it’s funny you can’t live without eating pork?
—I think the two issues are unrelated.
From another angle, some athletes had never eaten pork;
how do you explain this?—Right?
Many athletes don’t eat pork, but they are still outstanding,
so how can you say that without pork you can’t continue
training or can’t reach the best competition state?
—It’s impossible to relate the two issues in such a way.”

Volleyball fans thought that coach Yu’s “meat free diet”
comments were funny.
Some say, “the Shaolin monks have never eaten meat, so how
do they have strength; where does their energy come from?”
Some netizens say that Yu is giving excuses to save face,
and that the team can’t reach the target due to lack of ability.

Ju Bin: “I clearly understand China’s athletics—there are a lot
of related background issues but you can only see the surface.
It actually involves the question of replacing the coach or not,
since if your team doesn’t win and you take responsibility,
should you be removed?—I know, in China it works like that.

Someone supports you and another is against you;
if your team loses, you will immediately be replaced.”

Ju Bin also says that from another angle, seeing this incident
shows, clenbuterol-tainted meat has scared people in China.

Reports say that before the Beijing Olympics, athletes,
Ouyang Kunpeng and US swimmer Jessica Hardy
tested positive for a banned drug due to tainted supplements
and had to abandon the competition.
Olympic Judo champion, Tong Wen, tested positive for
Clenbuterol andwas banned for two years internationally.
Olympics weightlifting champion, Liao Hui, tested positive
possibly due to tainted supplements, and was also banned.

China Olympics’female rower, Huang Wenyi, posted in her
microblog: On January 21, the Sports Ministry issued a notice
saying athletes are not allowed to eat pork, lamb and beef,
yet in the past they had Beijing’s “safe meat” delivered by air.
Huang Wenyi writes: Now those meats also test positive
for Clenbuterol—is society safe anymore?

相關文章
評論