災害重建手冊 網路志工合力譯

【新唐人2012年12月16日訊】(中央社記者陳至中台北16日電)台灣天然災害多,一位教授號召8名多益獎學金得主,翻譯世界銀行出版的「天然災害後的重建手冊」,過程全靠網路分工合作。

美國教育測驗服務社(ETS)今天頒發2012年多益獎學金。多益獎學金鼓勵學生運用英語行善,申請者必須提出計畫,今年共有51人經審核獲得獎助。

台灣大學生物產業機電工程系教授謝志誠今年號召8名前幾屆多益獎學金得主,一同完成「安全的家園,堅強的社區:天然災害後的重建手冊」的中文翻譯計畫。謝志誠曾擔任九二一震災重建基金會執行長,從中體悟到傳承經驗的重要,4篇26章的譯本已置於網路上,供民眾免費下載。

謝志誠說,台灣暴露在多種天然災害的威脅中,尤其面對極端氣候及複合型災難,他原本只打算翻譯前6章,但友人覺得每一章都不可或缺,於是決定全數翻譯。

由於手冊中有太多專業術語,謝志誠翻譯的進度慢,所幸在今年6月因緣際會接觸到多益獎學金的主辦單位,從而認識這群有公益熱忱、又有優良英語能力的年輕人,便透過「認領」方式,各自選擇專長或有興趣的篇章翻譯。

謝志誠說,多位教授要一同翻譯都很困難,他原本不抱太大期望,沒想到多數參與者都按期回稿,讓他相當驚訝。

謝志誠坦承,參與的學生多半是文組,對理工、社會科學領域較陌生,例如把「community」翻譯成「社會」,而不是「社區」,需要再請教授校正和潤飾;但想到學生都是自願、無償參與,小缺點就不需太在意。

相關文章
評論