台灣女婿「假戲真作」驚豔印度

【新唐人2013年01月12日訊】(中央社記者何宏儒新德里特稿)台灣「EX-亞洲劇團」印度籍藝術總監江譚佳彥11日首度返鄉發表作品,在新德里演出代表作「假戲真作」,獲得滿堂彩。劇團希望透過藝文活動,讓台灣跟印度進一步連結。

來自台灣苗栗縣的「EX-亞洲劇團」帶著口碑代表作「假戲真作」(A True Calling),11日下午和晚間在新德里國立藝術學院演出兩場。這是印度「國家戲劇節」舉辦15屆以來,首度有台灣表演團體受邀演出。

本屆國家戲劇節5到20日在國立藝術學院舉行,台灣和印度之外,活動還匯集義大利、中國大陸、斯里蘭卡、孟加拉、波蘭、伊朗、法國、阿富汗、土庫曼、美國、巴基斯坦和匈牙利等國作品。「假戲真作」的劇本提案能夠入選登台,相當不容易。

「假戲真作」改編自西印度古茶拉底省(Gujarat)的口傳文學,呈現方式融合了歌仔戲曲調和京劇身段等台灣元素,由劇團藝術總監江譚佳彥(Chongtham Jayanta Meetei)與「台灣劇場小天王」魏雋展同台飆戲。

「假戲真作」在2010年首演,採雙語言、跨文化演出的風格,兩年多來已在台灣和海外演出逾20場,成功吸引不同文化背景觀眾群,是EX-亞洲劇團最受歡迎劇碼之一,更入圍第9屆「台新藝術獎」表演藝術類獎項。

出身印度東北曼尼坡省(Manipur)的江譚佳彥是台灣女婿,他跟團長林浿安在新加坡念書時相識、相戀,2006年結婚並創立劇團,他移居台灣已7年餘。

江譚佳彥畢業於國立藝術學院,移居台灣後首度返印度演出,又帶著印度故事背景的劇碼、在自己的母校登台,對他而言意義重大。

江譚佳彥說,對於這次的演出,他感到既緊張又興奮。

他在首演後告訴中央社記者,「我一直很想回來演,但沒找到合適的機會。剛好印度觀眾對這個故事很熟悉,可以看到印度和台灣演員呈現兩種不同的身體文化,像兩條河流交會在一起」。

「假戲真作」以中文和曼尼坡語(Manipuri)雙語演出,對戲的兩位演員挑戰不小。

魏雋展告訴記者,這齣戲過去在包括台灣和新加坡等華人地區演出時,他並不擔心觀眾看不懂,「現在搬上印度舞台,當演員知道觀眾聽不懂台詞時,就得特別強調聲音的抑揚頓挫和肢體動作,以創造鮮明的節奏感」。

魏雋展說,他在演出前很擔心觀眾會因語言隔閡而有「閱讀障礙」,結果70分鐘的演出結束後,滿場觀眾起立鼓掌,讓他相當感動。

他說,「印度觀眾的熱情超乎我的想像,許多觀眾演出後衝到後台直接向我表達對這齣戲的喜愛。這也證明我們處理的題材『人性』是全世界共通語言,作品可以跨越時空,帶給觀眾一點省思」。

林浿安對於能將「假戲真作」搬上印度舞台難掩興奮之情。她告訴記者,「我們把台灣跟印度藝術家合作的作品,帶到故事背景的原創地演出,這是一個非常大膽的挑戰,很高興有這個機會」。

她說,「印度文化極具深度。觀眾對於他們自己的口傳文學,由台灣的團體、用他們不熟悉的語言來呈現,這對我們而言是一個非常棒的經驗。希望未來繼續有機會透過藝文活動,讓台灣跟印度進一步連結」。

新德里之外,「假戲真作」13日還將在西印拉吉斯坦省(Rajasthan)省會齋浦爾(Jaipur)演出1場。

相關文章
評論