【禁聞】父母演鬧劇後 薄瓜瓜現身 談笑風生

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2013年09月02日訊】前重慶市委書記薄熙來世紀審判大戲剛剛上演完,外界質疑,為甚麼薄熙來和谷開來兩個殺人犯,不但沒有正常人的慚愧、悔改之意,反而洋洋得意。殺人犯薄熙來的孩子薄瓜瓜,在父親被審後,就談笑風生的出現在紐約的豪華咖啡館。是甚麼造成了這一家人異於正常人的表現呢?

薄熙來一審待判,現在還關押秦城監獄等候判刑結果。自開審以來從未曝光的薄瓜瓜,31號,首度在美國紐約的船灣咖啡店(Boat Basin Café)現身。他與友人談笑風生,似乎絲毫沒有受到父親在中國受審的影響。

中國問題觀察人士張健:「他所考量的,也正像中國培養官二代、官三代,所擁有的一種心態,就是心理變態一機器人,他們根本不考慮父母是甚麼樣,繼續在國外花天酒地過著自己剩餘的生活,這可能也是他的人生觀和價值觀。」

那麼是甚麼原因造就了薄瓜瓜這樣的人生觀呢?

獨立評論員李善鑑:「薄瓜瓜現在這個樣子,在人性方面,正常的人的東西已經淡薄了,取而代之的是黨文化造成對生命的這種蔑視。」

中國問題觀察人士張健認為,薄瓜瓜作為一個紈絝子弟,從小在權力場、政治場的環境中耳濡目染,早已習慣中共政治體制下,鬥爭廝殺的殘酷性和血腥性。張健指出,這種環境也會造就他的麻木不仁,以致於父母雙雙入獄時,他沒有正常的對父母的思念和憂慮。

作為薄熙來的妻子,谷開來一個被判死緩的女人,丈夫被審,兒子不知下落,在作不利於丈夫的證詞前,法律規定,完全可以保持沉默。可是谷開來不但出庭為自己的丈夫犯罪指證,並且情緒穩定,態度從容,甚至一度笑出聲。已經超過了身為妻子和女人的應該有的心理底線。

張健認為,谷開來和薄熙來作為劊子手,在不斷的殺人當中早已失去了人性,才能在審判中大言不慚,溫文爾雅、泰然自若。

張健:「谷開來的確是一個殺人犯,薄熙來也沾滿了鮮血的劊子手,他在重慶打黑當中殺了這麼多人,在活體器官販賣當中,謀取了暴利,殘害了這麼多有信仰的人群,我認為他們就是披著人皮的豺狼。」

而薄熙來在法庭上也同樣指責自己妻子是瘋子,是為了減刑而誣告自己。

李善鑑:「很長時間我其實有點想不懂,作為一個人來講,為甚麼他會做到活摘器官,器官移植,這麼樣一個罪惡的事情,看到這家人的這種表現,我覺得就可以理解。」

薄熙來受審,外界普遍認為,是中共導演的樹立所謂法治形象的雙簧劇。作為主角薄熙來,在以中共掩蓋活摘法輪功學員器官,和不提重慶打黑殘害民營企業家為籌碼的情況下,輕鬆的扮演著失敗英雄的角色。外媒評論說,薄熙來依然是一副領導的樣子。

《九評共產黨》指出,在文化大革命期間,中國人父子相殘,夫妻反目,母女告發和師生互鬥的事情普遍存在,那是黨性在起作用。這種黨性,是共產黨組織長期訓練的結果。這種訓練,是從幼兒園開始的。

採訪編輯/劉惠 後製/肖顏

Bo Guagua Seen Cheerful Despite the Trial of His Parents

Shortly ago, the dramatic trial of former Chongqing
party secretary Bo Xilai reached its end.
Outside observers have been puzzled by
the following in-court observation:
During the trial, Bo Xilai and Gu Kailai acted proudly,
showing no sign of repentance as murderers.
It’s reported that their child, Bo Guagua, also spoke
cheerfully at a high-end café in New York City right after the trial of his father.
One may wonder, what is the cause for these
abnormal behaviors of Bo’s whole family?

After his first trial, Bo Xilai is currently imprisoned
at Qincheng Prison, awaiting judgment.
Meanwhile, his son Bo Guagua was spotted
at Boat Basin Café in New York City on Aug 31st,
which was his first appearance in public since the trial.

Bo Guagua reportedly spoke cheerfully with his friends,
seeming completely unaffected by his father’s trial in China.

Zhang Jian, China affairs observer: “[Bo Guagua’s]
mindset is abnormal and robotic, similar to other
second- or third-generation children of party officials.
They go on with their luxury life outside China,
no matter what is going on with their parents.
Probably this is also their values and philosophy of life.”

If that is true, then how was Bo Guagua shaped
into such an abnormal personality?

Li Shanjian, independent political commentator:
“It seems that now little of Bo Guagua’s humanity remains.
Instead, his mind has been filled with disregard for human
life as educated by the Communist party culture.”

China affairs observer Zhang Jian says that,

as a ‘princeling,’ Bo Guagua had been raised amidst
the party’s political circles since his childhood;
as a result he has become well acquainted with the cruel
and bloody power struggles inside the regime.
Zhang says that Bo Guagua’s mind had been
numbed in such environment;
therefore he doesn’t seem to miss nor worry for
his parents even as they have both been imprisoned.

Sentenced to death with reprieve, Bo Xilai’s wife
Gu Kailai had become a woman with a husband on trial
and without knowing the whereabouts of her son.
According to law, she had the right to keep silent
to avoid making any testimony against her husband.
However, Gu still chose to testify against her husband in court.

She did so in a stable mood and an easy attitude,
and even laughingly.
She seemed to have exceeded the bottom line
both as a wife and a woman.

Zhang Jian says that both Gu Kailai and Bo Xilai had lost all
their humanity in the process constantly murdering;
that’s why they were able to talk shamelessly,
proudly and at ease during the trial.

Zhang Jian: “Without doubt, Gu Kailai is a murderer,
and Bo Xilai is an even worse one with very bloody hands.
He killed so many people during his ‘dahei (smash black)’
campaign in Chongqing; meanwhile, he made huge profits
from the evil trade of harvested live organs.
He has persecuted such a large belief group.
I think they are simply devils dressed in human skins.”

In the trial, Bo Xilai had called his wife “crazy”, claiming that
she made false testimonies for a shortened sentence.

Li Shanjian: “I have been puzzled by this for a long time:
as a human, how was he (Bo Xilai) able to commit
such an evil crime of live organ harvesting for transplantation?

After observing the recent acts of Bo’s whole family,
now I think I’ve gotten the answer.”

Bo’s trial was widely believed to be a performance
directed by the CCP, so as to establish its image
of rule according to law.
Bo Xilai easily played himself off as the ‘tragic hero’,
as long as his crimes of harvesting living Falun Gong
practitioners’ organs and persecution of private business
owners in Chongqing remained covered up by the party.
Non-Chinese media remarked that Bo still looked
like a party leader in court.

As pointed out by the book “Nine Commentaries
on the Communist Party”,
“During the Cultural Revolution,
it was all too common that
fathers and sons tortured each other,
husbands and wives struggled with each other,
mothers and daughters reported on each other,
and students and teachers treated each other as enemies.
Party nature motivated the conflicts and
hatred in these cases”,
“The power of the Party nature over the individual results
from the CCP’s prolonged course of indoctrination.
This training starts in preschools and kindergartens.”

相關文章
評論