【禁聞】瀋陽小販被處死 律師聯署抗議

【新唐人2013年09月26日訊】瀋陽小販被處死 律師聯署抗議

因誤殺城管而被判死刑的瀋陽小販夏俊峰,9月25號被執行死刑。案件在大陸網絡上激起極大迴響,網民紛紛批評判決不公。

儘管中共宣傳部門事前已經對媒體下達禁令,要求對夏俊峰案「一律依據法院發佈的權威消息刊播,不評論、不鏈接、不渲染炒作」。但是,禁令沒能阻擋大陸民眾表達心聲,網路上仍然充滿了對夏俊峰的悼念,和對中共當局罔顧民意執行死刑的悲憤。

大陸25名律師也在25號下午發表聯合聲明,抗議中共最高法院對這件證據存疑、程序違法的案件,通過死刑複核,並立即執行,他們要求最高人民法院公布夏俊峰死刑複核意見書,同時要求中共最高法院,必須改造現行的死刑複核程序,去除神秘化色彩,貫徹司法公開原則。

夏俊峰案的二審辯護律師滕彪也在推特發表聲明,譴責法院的裁決是司法殺人。滕彪指出,夏俊峰是正當防衛,依法應判無罪。

2009年5月16號,夏俊峰與妻子在瀋陽擺攤,與城管發生衝突,自訴遭受毆打與凌辱,怒而刺死兩名城管。

「人權觀察」呼籲釋放曹順利

在中共向聯合國人權理事會提交《國家人權報告》的同時,「人權觀察」組織呼籲聯合國譴責中共當局壓制公民參與人權報告審議的行為,並敦促中共釋放大陸人權活動人士曹順利。

「人權觀察」 9月25號在紐約發表報告說,中國人權人士曹順利9月14號在北京機場被警方問話,並被阻止登機後,音訊全無、下落不明。當時,曹順利準備搭機前往日內瓦,參加聯合國人權理事會有關中國人權記錄的一個培訓班。同樣準備前往日內瓦參加培訓的另外幾名人權人士,也在機場被阻止登機,並受到威脅。但曹順利是唯一一名 「失蹤」的人士。

這幾名人權活動人士,一再要求參與起草中共將提交給聯合國人權理事會報告的工作,他們對上訪人群所經歷的侵犯人權的事件進行了調查,並試圖向中共當局提交調查報告。

「人權觀察」說,中共當局有系統的壓制試圖參與人權審議的活動人士,違反了聯合國人權理事會的規章,而且對聯合國最高人權事務機構的審議造成不良影響。

大陸國產客機再度推遲交貨

大陸商用飛機生產商再度推遲首批現代商用飛機的交貨期,使北京挑戰美國波音和歐洲空中客車的雄心,再次受到挫折。

據《美聯社》報導,中國商用飛機有限責任公司9月25號通報說,首批ARJ21飛機將推遲到2014年年中交付使用。

製造商把一再推遲交付的原因,歸咎於「中國在設計、建造以及認證商務客機方面缺乏經驗」。業內人士說,ARJ21項目的挫折,將會影響到中國更大型客機C919的研製計劃。

編輯/周玉林

Lawyers Protest Against Execution of Shenyang Street Vendor

A street vendor named Xia Junfeng in Shenyang was
sentenced to death for the murder of two ancillary police.
On September 25, Xia was executed.

It sparked outcry on the internet, with
Netizens condemning an unfair sentence.

The central propaganda department
has issued an order to state media.
It stated media need to, “adhere to the
information officially released by the court.
There is to be no comment, nor embedding
of links, and not to hype coverage of the case."
However, the prohibition order didn’t stop
netizens from expressing their feelings.
The social networks are full of expressions of sorrow.

Meanwhile, netzens felt grief towards the CCP’s ignorance
of public opinion, and still continued with the execution.

25 lawyers jointly made a statement
on the afternoon of September 25.
They pointed out that the Supreme Court
lacked evidence, and the procedure was illegal.
They made requests to the Supreme Court.

They asked for an immediate review of the death penalty,
and to publicize its opinion on review of the death penalty.
They also called for a change in the current
procedure of the death penalty review, and for it
to be transparent, with a principle of judicial openness.

Xia Junfeng’s defense lawyer Teng Biao posted a statement
on Twitter, condemning the court using the law to murder.
Teng said that Xia is defended himself in court,
and according to the law, he should plead not guilty.

On May 16, 2009, Xia Junfeng and his
wife worked as street vendors in Shenyang.
They clashed with ancillary police.

Xia claimed that he was beaten badly,
and so he stabbed two officers to death.

Human Rights Watch Urges Release of Activist Cao Shunli

The Chinese regime has submitted it’s Human
Rights Report to UN Human Rights Council.
Meanwhile, Human Rights Watch (HRW) urged
the UN to condemn the Chinese regime suppressing
it’s citizens from participating in reviewing the report.

HRW also requested the Chinese Communist
Party (CCP) to release activist Cao Shunli.

On September 25, HRW issued a report.

It highlighted that Cao Shunli was questioned
by police in Beijing Airport on September 14.
Police stopped Cao from boarding a plane.

Now nobody know his whereabouts,
and have losr contact with him.
Cao was going to take a flight to Geneva, to join a
training class at the UN, on China’s human rights record.
Another two activists were also stopped from
flying to Geneva by police in Beijing Airport.
They were threatened by police,
but Cao was only one went missing.

These activists repeatedly requested to participate
in preparation of the Human Rights Report that
the CCP was to submit to UN.

They investigated the CCP’s human
rights violations towards petitioners.
They intended to submit the
investigation report to the regime.

HRW said the Chinese regime systematically suppressed
activists who wanted to participate in reviewing the report.
The CCP breached UN Human Rights Council regulations.

This caused adverse effects to the UN’s
highest human rights bodies assessment.

Delivery of First China Commercial Aircraft Delayed

A Chinese commercial plane manufacturer
has again postponed delivery of its first order.
Ambitions of Beijing challenging the US Boeing and
the European Airbus companies have been setback.

Associated Press reported that the Commercial Aircraft
Corporation of China (Comac) said on September 25
that first jet airliner ARJ21 will be ready in mid-2014.

The Comac Chairman blamed delays in the ARJ21
program on China’s inexperience in designing,
building and certifying commercial jetliners.

Experts said that delays in the ARJ21 could
have knock-on effects for the development
of the bigger and more ambitious C919.

相關文章
評論