【禁聞】趙紫陽忌日 弔唁者眾 網絡封殺

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2014年01月20日訊】在原中共總書記趙紫陽去世9週年紀念日當天,不斷有民眾前往趙紫陽故居弔唁。網絡上也有很多人通過各種方式進行緬懷。但與現場不同的是,當局加大了對網絡紀念的封殺力度。今年適逢「六四事件」25週年,各界敦促中共高層順民意,對「六四民主運動」和法輪功等關鍵事件的處理作出改變。

據香港《蘋果日報》報導,1月17號當天,北京富強胡同內的趙紫陽故居十分熱鬧,趙紫陽女婿王志華表示,從早到晚都有人前往弔唁致意,而今年的氣氛比往年要好。

前中共總書記趙紫陽,在1989年「六四」民主運動中,因為反對開槍鎮壓民眾而遭免職,後被軟禁15年以上,直到2005年1月17號在北京去世。趙紫陽夫人梁伯琪,於上個月(12月)25號在北京去世,但官方至今沒有公布任何消息。

在趙紫陽去世9週年紀念日當天,趙家書房中央,擺放了趙紫陽夫婦的遺照。不少人前來送上鮮花,牆上掛滿了包括趙紫陽政治秘書鮑彤、和香港文化人董橋等人的輓聯。

前來拜祭者,包括「天安門母親」丁子霖、曾上書中共中央要求平反六四的「良心軍醫」蔣彥永、前中央農村政策研究室研究員姚監復、中共中央書記處辦公室前秘書吳稼祥、趙紫陽政治秘書鮑彤的助理(秘書)吳偉,和作家冰心的女兒吳青等人。

趙紫陽政治秘書鮑彤秘書吳偉:「就到那去行個禮,然後在簽名簿上簽名,然後跟家屬表示慰問之意。別的沒有甚麼,就是很正常,每年都有這個活動。」

但就是這樣正常的弔唁活動,卻一直受到當局的騷擾與打壓,每年都有一些想前往弔唁紀念的人士,被當局限制自由、軟禁、甚至毆打抓捕。

週五,北京社會活動家胡佳在前往弔唁趙紫陽時,遭到國保人員的攔截與軟禁。胡佳向《自由亞洲電臺》表示,「軟禁」已經成為常態,如果不再出現的時候,就是實現了民主、法制、人權的時候。否則這種沒有法律依據的打壓,還是會大範圍的存在。

另外,日前因參與「六四」25週年絕食行動,被當局傳喚的湖南時事評論人士何家維,最近再一次被當地國保人警察告:不得再參與「六四」25週年的相關活動。

中國大陸時事評論人士何家維:「我認為這是一種共產黨慣用的一種手段。因為它很害怕,現在局勢不是很穩定。它現在這種獨裁製度,它的這種政治制度已經走到了自己的盡頭。」

何家維同時指出,所謂「平反六四」的說法,是共產黨的說法,這就如同說:它把你打殘廢了、打死了,然後過幾年之後它對你家人說﹕「對不起,我打錯了、殺錯了。」何家維認為,「平反」這種說法本身,就是一種很狡詐、很無恥的手段。

何家維:「特別是(對)六四、法輪功這種行為,它(中共)不能用平反,它應該認罪伏法。(六四)學生民主運動和法輪功的問題,這是中國的兩個關鍵的問題,把這兩個問題解決了,習、李就很好辦了。不要共產黨那一套,把共產黨徹底否定掉。」

美國《大紀元》新聞網報導,雖然一些民眾得以前往趙紫陽故居弔唁,但網絡上大量的紀念帖子,卻很快被當局封殺。一些簡單詞句,如:「紫陽千古!」、「今天是趙公逝世9週年忌日!大家送蠟燭,藉以緬懷。」等也被屏蔽。

「全國房地產經理人聯盟」副主席余英氣憤的寫道:「你們就刪吧!歷史一再告訴人們:今天你們刪除的,一定就是我們明天追求的!」

採訪/常春 編輯/李謙 後製/李智遠

Internet Censorship Tightens on Anniversary of Zhao Ziyang’s Death

Nine years after former Chinese premier
Zhao Ziyang’s death, many people still visit
his former residence to pay their condolences.

While many others also pay tribute online,
the regime is further tightening its censorship.
This year also marks 25 years after the June 4 Massacre.

Many Chinese people express their concern about the
regime’s attitude towards the suppression of the student
movement in Tiananmen Square, and of Falun Gong.

According to a report by Hong Kong based
Apple Daily, Zhao Ziyang’s former residence
in Beijing was busy with visitors on January 17.

They came to pay their condolences
to the former Chinese premier.
Wang Zhihua, Zhao Ziyang’s son-in-law, said
the atmosphere was better than in previous years.

Former CCP General Secretary Zhao Ziyang
was under house arrest for more than 15 years,
until he passed away on January 17, 2005.

He was arrested after publically opposing the
military crackdown on the student protests in 1989.
His widow, Liang Boqi, also just died in Beijing on
December 25, but no official announcement was made.

On the ninth anniversary of Zhao Ziyang’s death,
photos of he and his wife were place in his study.
Many people sent flowers to the house.

The walls were covered with lamenting poetry from
acquaintances, such as Zhao’s former secretary
Bao Tong, and Hong Kong intellectual Dong Qiao.

Visitors included 『Tiananmen Mothers’ organizer Ding Zilin,

It also included the consciencious medic Jiang Yanyong,
who petitioned the Chinese regime to vindicate the victims.
Former Central Rural Policy Research Fellow
Yao Jianfu, and former Office of the Secretary
of the Central Committee Wu Jiaxiang attended.

Zhao’s assistant political secretary Wu Wei,
and writer Bing Xin’s daughter Wu Qing visited.

Wu Wei, Zhao’s political assistant secretary: “I went there
to make a salute, and signed my name in the visitor’s book.
I expressed my sympathy to the families, and
nothing else. That is normal, and typical every year."

However, people wishing to conduct such a normal
and typical activity of condolence have been subject
to harassment and suppression from the authorities.

Many who would like to pay their condolence were
put under house arrest, or even beaten and arrested.

Activist Hu Jia was intercepted by the police
and put under house arrest on Friday, on his
way to offer condolences to Zhao Ziyang.

He told Radio Free Asia that
house arrest has become the norm.
It will only stop when there is true democracy,
rule of law, and human rights in China.
This type of lawless suppression
continues to exist throughout China.

In addition, political commentator He Jiawei was warned by
local police not to become involved in any commemorations.
He Jiawei had previously been interrogated by the
regime for participating in the commemoration hunger
strike of the 25 anniversary of the June 4 Massacre.

He Jiawei: “I think this is a
routine measure of the regime.
The shaky environment frightens the regime.
I believe this dictatorship system is at its end."

He Jiawei also points out that the so-called “vindication"
simply serves the Communist Party as its political means.
It is like saying someone broke your leg or killed you,
and years later, it simply said to your family, “sorry,
I hit the wrong person, and killed the wrong person."

He Jiawei believes the vindication is
extremely cunning and shameless.

He Jiawei: “Especially on the June 4 incident and
the persecution of Falun Gong, vindication is not right.
It is a criminal act that needs to be punished.

The student movement and Falun Gong
are two key issues in China to be resolved.
Once these two key points are resolved,
both Xi and Li will have an eased leadership.
They need to abandon the old route of
the CCP, and completely negate the CCP."

The Epoch Times reported that although some people
were able to pay condolences at Zhao Ziyang’s former
residence, online memorial posts were quickly deleted.

This even included simple phrases such as:
“The ageless Ziyang!" and “Today is the 9th anniversary
of Mr. Zhao’s death. Light a candle for condolence!"

Yu Ying, Vice-Chairman of National Real Estate
Manager Alliance angrily wrote: “Delete it! History
has repeatedly told people: What you delete
will certain be what we pursue tomorrow."

Interview/ChangChun Edit/LiQian Post-Production/LiZhiYuan

相關文章
評論