【禁聞】駱家輝辭職返美 官民態度兩重天

【新唐人2014年03月03日訊】3月1號,美國駐華大使館微博上,發佈了前駱家輝大使夫婦在北京機場的照片,並留言:「駱家輝大使和Mona今天離開了中國」。這代表,駱家輝兩年半的美國駐中國大使的職位,也畫上了句號。中共官媒對駱家輝的離去,沒有讚揚和惋惜,取而代之的是種族主義式的攻擊和謾駡。不過,官媒的行為讓大批網友憤怒,國外媒體也紛紛報導此事。一時間,駱家輝再次成為焦點。請看報導。

中共官媒《中國新聞網》2月27號發表了《別了,駱氏家輝》文章。文章一開頭就拿駱家輝膚色尋開心,說﹕駱家輝是「黃皮白心」﹔「黑頭髮黃皮膚的皮囊」﹔「反胃的」「黑心」「香蕉」。

《中新網》的文章還拿駱家輝的祖先說事。

文章還說:駱氏來了,北京霧霾也來了。駱氏走了,北京的天空陡然蔚藍,晴空萬里。大使先生揮一揮衣袖,帶去了我們心頭的「霧霾」。

這篇文章發表之後,引起民眾震驚和憤怒:大陸網路評論人士姚博表示:「中新網這篇文章,是我見過的最臭不要臉的文章。……駱家輝其他事咱不說,沒有他,咱們到今天可能還不知道甚麼是PM2.5。」

美國《美聯社》也以《中共媒體用種族主義污辱美國特使》(Chinese media outlet uses racial slur at US envoy)為題目,對此事進行了報導。報導指出,中共主要官媒用種族主義污辱離任的美國特使,在中國招致了廣泛的譴責。

時事評論員藍述:「官方之所以對駱家輝百般詆譭,主要是因為駱家輝身上所體現出來的中西正統文化的這種風采,讓中共的這些官員下不了臺,讓中共的這些官員對比之下無地之容。」

時事評論員藍述表示,駱家輝身上有西方自由、民主和寬容的文化,同時身上還有溫文爾雅的傳統儒家文化。

駱家輝自己背背包、乘飛機坐經濟艙、不住豪華飯店等行為,從他一上任就贏得了民眾的心。

駱家輝在任內還處理了原重慶市副市長、公安局局長王立軍叛逃美國駐成都領館、和山東盲人維權人士陳光誠進入美國駐北京大使館避難等,多起重大事件。

大陸媒體《財新網》認為:「對突發事件的處理,駱家輝應該可以得到高分。」

去年4月和6月,駱家輝還走訪了政治敏感的新疆和西藏地區。

中國詩人和文化評論家葉匡政:「駱家輝在大陸很多舉動,他是跟中國的很多官員的做法完全是不一樣的,他比較親民,他比較簡樸,他比較節儉,另外駱家輝他代表著美國的這個文明、這種方向,也是中國好多人期望的。」

香港《商報》副總編周剛,在周版《別了 駱家輝》中寫道:「中國的平民突然明白:原來美國官員是駱家輝這樣的﹔中國的官僚們也突然感覺:原來當官不可以有特權,原來當官真的就要當人民的公僕。」

周剛認為,駱家輝的行為語言,都是對中共官員無聲、且有力的鞭打。

中國詩人和文化評論家葉匡政指出,詆譭駱家輝的人只能代表一小撮人,他們是極左份子的代表。

實際上,駱家輝多次成為中共官媒抨擊的目標:駱家輝身背雙肩包、坐經濟艙上任,被中共一家官媒說成是貪污差旅費﹔駱家輝不坐頭等艙到外地參加會議,被《央視》記者嘲諷是因為美國欠中國錢﹔駱家輝用優惠卷排隊買咖啡,被《環球時報》警告別作秀,好好當大使﹔駱家輝還被《北京日報》要求公布財產、被《光明日報》說是新殖民主義,應當警惕。

面對中共官媒的謾駡和侮辱,駱家輝則在告別辭中說:「我為我的華人血統以及幾千年來中國對世界文明做出的巨大貢獻而感到自豪。但是我也是一名美國人。我為美國這片自由、希望和機會的土地,以及美國為整個世界帶來的偉大價值觀而自豪。」

採訪/朱智善 編輯/宋風 後製/李智遠

Gary Locke Departs, Communist Regime Gets Bitter

On March 1, U.S. Embassy Weibo showed a photo of former
Ambassador Gary Locke and his wife Mona at Beijing airport.
This signaled the end of Mr. Locke’s two and a half years as
the U.S. ambassador to China.
The Chinese Communist Party (CCP) mouthpiece media
issued an editorial of racist attack and abuse, rather than
praise and regret.

The state media report angered mainland netizens.

Along with the international coverage, Mr. Locke has once
again become the focus of the media.

The state-run China News Service editorial on Feb 27, titled
“Farewell, Gary Locke” slammed Mr. Locke as “yellow
skined and white hearted,” “black hair and yellow skin,” and
“nauseating with a dark core” and “bananas”.

The evil-spirited editorial even brought Mr. Locke’s
ancestors into the criticism.

The commentary stated, “When Gary Locke arrived, the sky in
Beijing became hazy. When he left, the sky suddenly became
blue. Mr. Ambassador waved away the smog in our minds.”

This editorial immediately generated public shock and anger.

Internet commentator Yao Bo stated, “This China News
article is the most shameless and foul article I’ve ever seen ….
Regarding Gary Locke, everything aside, without him, we
would still have not known anything about the PM2.5.”

AP also reported in its article, “Chinese media outlet uses
racial slur at US envoy”.
That a major Chinese government news service used a racist
slur to describe the departing American ambassador….drew
widespread public condemnation in China.”

Lan Su, commentator: “The slandering against Gary Locke
was because of the charisma Gary Locke has with both the
Chinese and the western orthodox.

The Communist officials have been
embarrassed and humiliated.”

Commentator Lan Su explained that Gary Locke demonstrated
the free, democratic and tolerant culture of the West, and the
traditionally gentle and Confucian culture of China.

Gary Locke has won people’s hearts by carrying his own bag
flying economy class and not staying in a 5-star luxury hotel.

During his office, Gary Locke also handled major incidents:
Former vice mayor of Chongqing Public Security Bureau
Wang Lijun defecting to the U.S. consulate in Chengdu, and
blind activist Chen Guangcheng seeking refuge in the U.S.
Embassy in Beijing.

Chinese site Caixin.com commented: “In dealing with
emergencies, Gary Locke should score high.”

In April and June last year, Gary Locke also visited
politically sensitive areas such as Xinjiang and Tibet.

Ye Kuangzheng, poet and cultural critic: “Gary Locke’s many
behaviors are in contrast to the Communist officials.
He is more of a people person, with a simple, frugal lifestyle.

He also represents the much expected
American style of civilization.”

Hong Kong’s Commercial Daily deputy editor Zhou Gang in
his “Good bye, Gary Locke” article wrote: “Chinese suddenly
realized: Gary Locke represents what the U.S. officials are like.

The Communist bureaucrats also suddenly learned: Officials
do not have the privilege, they are the public servants.”

Zhou Gang believes that Gary Locke’s words and conducts are
a quiet but powerful whip to the Communist officials.

Poet and cultural critic Ye Kuangzheng indicated those who
slander Gary Locke are a handful of people, t extreme leftists.

In fact, Gary Locke has been repeatedly criticized by the
Communist state media:
His carrying a backpack in the economy
class was said to embezzle travel funds.
His taking the economy class was ridiculed by CCTV as
the United States owes China money.
Global Times warned Gary Locke to behave as an ambassador,
not to show off by his queuing up to buy coffee with coupons.
Beijing Daily demanded Gary Locke reveal his personal assets.
Guangming Daily warned to watch out for neo-colonialism.

Facing the abuse and insults from the Communist media,
according to WSJ, Gary Locke said: “I’m proud of my Chinese
heritage. I’m proud of the great contributions China has made
to world civilization over thousands of years.
But I’m thoroughly American, and proud of the great values
that America has brought to the entire world.”

Interview/Zhu Zhishan Edit/SongFeng Post-Production/Li Zhiyuan

相關文章
評論