【禁聞】如果馬航事件發生在中國 家屬如何訴冤

【新唐人2014年04月02日訊】馬航MH370班機已經失蹤超過了三週,班機上的中國乘客家屬約30人,3月30號凌晨,從北京搭乘馬航客機前往馬來西亞。他們是因為在北京沒能獲取足夠的信息,而前去要求與馬來西亞總理納吉布和代交通部長希山慕丁直接對話。並且要求馬來西亞政府道歉。馬來西亞官方對中國家屬的「道歉」要求,至今並沒有正面回應。

馬航MH370班機的中國乘客家屬,在吉隆坡打出了「要證據,要真相,要尊嚴」和「交出劊子手,坦白真相,還我親人」的標語。耐人尋味的是,31號,中共官方的英文報紙《中國日報》發表社評說:「我們不應該讓憤怒壓倒事實和理性。」

而英國廣播公司《BBC》中文網報導,馬來西亞執政黨巫統的青年團負責人賈馬魯丁呼籲,中國人民不要讓有關失蹤航班的所謂「非理性的理論和無根據的猜測」,影響馬、中兩國悠久的關係。

人在香港的時政評論員林和立對《BBC》說,吉隆坡和北京發出的信號都很明確,「馬來西亞政府不可能道歉,北京也不會支持家屬的道歉要求。」林和立分析說,如果馬來西亞政府道歉,就等於承認馬來西亞政府在事件的處理上有誤,也直接影響下一步的賠償問題。而北京當局也不願意家屬的要求,影響了中共當局與馬來西亞的友好關係。

原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣﹕「它(中共)可能也有一些顧忌吧﹗再一個也可能它考慮到和馬來西亞之間可能有一些不和諧的地方,它出面,它怕不好解決,反而自己來擔這個責任。怕家屬利用這個事情刺激和對準他們自己,很怕這件事情引起國內一連串的反應,對它的形象不利。」

那麼,如果在中國發生像馬航同樣的災難,家屬能對北京政府提出「要真相」的要求嗎?

時政評論員邢天行﹕「如果是在中國,他去向北京要真相,要證據,要尊嚴,可不可以?在歷次的災難當中,很多人都到北京去維權,但是就被各地政府給壓制下來,到了中央也討不到公道,派出特警還有國安抓這些民眾。在中共這個維穩的機制當中,老百姓是吃盡了苦頭,根本就沒有辦法去討回公道去。」

2011年發生浙江溫州動車追尾事故,中共宣傳部門在事故發生後,立即對中國媒體下達指令,嚴令國內媒體「不質疑、不展開、不聯想」,並禁止國內媒體進行獨立事故調查。而中共當局不顧乘客生命,匆匆恢復通車的做法,曾被世界媒體譴責為「草菅人命,銷毀證據,管制新聞,將真相埋葬在黑暗中。」

邢天行﹕「中共這個政府本身就不被中國老百姓信任,而且中共它向來的一貫作法,就是中國發生的那些災難,它都是在掩蓋真相的,都是不給老百姓任何真實的信息。」

時政評論員邢天行表示,中國百姓到馬來西亞去「維權」,暗含另一層意思。

邢天行﹕「等於沒有政府,沒有政府替他去做甚麼,或者政府做了甚麼百姓不買你的帳。就是它的執政是沒有民眾基礎和合法性的。它只不過是用權力和暴力在壓制下面的民眾去屈服。」

原《河北人民廣播電臺》編輯朱欣欣認為,中共政權不是人民授權的政府,從來不把民眾的利益放在第一位。

朱欣欣﹕「通過官方的渠道也應當對馬來西亞施加一定的壓力,不能僅僅是把家屬推到前面去,官方應當積極的配合家屬的訴求。支持力度遠遠不夠。專制制度下,集團的權利、專制權力是第一位的。」

朱欣欣表示,中國民眾甚至在領低保的時候,都要受到刁難,人民連基本的生存權都不能保障。如前一陣子被迫害致死的人權女鬥士曹順利,致死責任仍無從追訴。

另外,3月1號,發生在雲南昆明的砍人襲擊事件,當地官員也向受害人施壓,要求他們接受當地政府提供的30萬元賠償金。而遇難者親屬向媒體表示,他們最初拒絕,是因為這一數目少於其他事件中的賠償金額。

採訪/朱智善 編輯/周平 後製/郭敬

Flight MH370: Where Can Relatives of Chinese Victims Seek Truth?

Around 30 family members of missing
Malaysia Airline MH370 passengers flew
from Beijing to Kuala Lumpur on March 30.

The plane has been missing for more than three weeks.

They demanded dialogue with Prime Minister Najib Razak
and acting Transport Minister Hishammuddin Hussein.
They also asked for an apology,
and are awaiting a response.

At a press conference in Kuala Lumpur, they held banners
that read: “Want Evidence, Want Truth, Want Dignity.”
Banners also read,“Hand us the murderer.
Tell us the truth. Give us our relatives back”.
On March 31, China Daily, the English-language version of
Chinese Communist Party state-media, published an editorial.

“We should not let anger prevail over facts and rationality.”

New Straits Times reported that Umno Youth Chief
Khairy Jamaluddin urged “the people of China not
to allow illogical theories about the missing plane
spoil the long history between both countries.”

Willy Lam, China expert at the Chinese
University of Hong Kong spoke to BBC Chinese.

Both Kuala Lumpur and Beijing are sending a clear signal.

“The Malaysian government cannot apologize;
Beijing will not support the demand of an apology.”

Willy Lam analyzes that if the Malaysian government
apologizes, it is tantamount to admitting that the Malay
government made mistakes in handling the accident.

This will directly effect the next issue, that of compensation.

The Beijing authorities are also reluctant to meet the
request, which might affect their relations with Malaysia.

Zhu Xinxin, former editor of Hebei People’s
Radio: “The CCP may have some concerns.

There might be some discord between the two governments.

The CCP is worried that any mishandling of
the issue could relay the responsibility to itself.
Families might shift their anger, and target the CCP regime,
and lead to a series of domestic reactions affecting its image.”

So, if the incident had taken place in China, would the
families be able to demand “the truth” from Beijing?

Xing Tianxin, current affairs commentator: “If it was in China,
could they demand truth, evidence and dignity from Beijing?
There have been so many Chinese petitioning to Beijing
for various disasters, but were only met with suppression.
Not only would they receive no justice, but they were also
subject to arrest by the special police and public security.
With CCP mechanisms of stability
maintenance, there is no justice.”

In the 2011 Wenzhou high speed train crash,
the central propaganda department immediately
issued a strict directive to domestic media.

“Do not question. Do not elaborate. Do not associate.”
Any independent investigation was prohibited.
The CCP hastily reopened rail operations
which drew international media criticism.
“Disregard for human life, destruction of evidence,
regulation of news, and truth buried in the dark.”

Xing Tianxin: “The Communist
regime is not trusted by its people.
Its routine practice is simply to cover up the
disasters and hide the truth from the people.”

Xing Tianxin further analyses possible implications
of the Chinese defending their rights in Malaysia.

Xing Tianxin: “It is indicating that these
Chinese people have no government,
or that their government is ignoring them.

Its rule has totally lost its foundation and legitimacy.
By force and violence, it chooses to suppress people.”

Zhu Xinxin, former Editor at Hebei People’s Radio, does
not believe the CCP would ever put people’s interests first.

The regime was not mandated by the people.

Zhu Xinxin: “The regime should have exerted some
pressure on Malaysia through official channels.
They cannot just push the families to the front,
but should positively support people’s demand.

The governmental support is far from enough.

But, to the authoritarian regime,
authoritarian power is the priority.”

Zhu Xinxin says that the regime will give people a
hard time even in providing subsistence allowances.

Even the basic right to life cannot be guaranteed.

Earlier, human rights fighter Ms.
Caoshun Li was persecuted to death.

However, liability remains unsupported.

Following the violent Kunming’s train station
stabbing on March 1 that killed 29 people, families
are struggling to come to terms with their anger.

They also face threats from local officials.

They told the Wall Street Journal about
the compensation they were offered.
They initially resisted the 300,000 yuan because it is less
than what other local governments have paid in fatal incidents.

Interview/Zhu Zhishan Edit/ZhouPing Post-Production/GuoJing

相關文章
評論