【禁聞】梁振英噓聲中升旗 抗議者雙手交叉背對旗桿

【新唐人2014年10月02日訊】10月1號是中共建政日香港特別行政區長官梁振英早上在香港民眾的噓聲中,舉行了升旗儀式。和平佔中行動已經跨過了100小時,市民們還準備在1號,2號的公眾假日,持續堅守街頭。不過港人的抗爭,在中共媒體上,卻變成了慶十一「喜氣濃」。

雨傘,似乎真的和這次佔中行動,有著不解之緣。

在佔中啟動的當天,它在警方的胡椒噴霧,和催淚彈之間,為民眾形成了防線。

之後兩天,它不僅為人們遮陽避暑,也現身在呼籲自由的橫幅之上,還讓港府「暴民」的指責站不住腳。

佔中民眾:「我就在現場,當他們發射第一顆催淚彈的時候。我們都是無害的人,你看,我們用雨傘來保護自己。」

而當佔中進入第四天,香港人又是在雨傘的庇護下,迎來了今年的「十一」。在黃色暴雨警告中,大量佔中民眾冒雨站在街頭。雷聲隆隆,港人呼籲真普選的心聲,也絲毫沒有降低。凌晨4點半,香港學聯在臉書宣佈,佔中已經100小時,這是香港人顯示爭取普選決心的里程碑。抗命到底將見曙光。

那麼,今年的「十一」,香港人又是甚麼心情呢?

香港高中生:「如果一個國家做的對,那麼國民是信服的話,很自然,國家生日時,大家都會出來慶祝。但是現在事實不是這樣。好多人都站出來,告訴政府,我們不滿意你的做法。」

儘管沒甚麼香港市民願意慶賀,1號早上8點,香港特區政府還是在金紫荊廣場舉行「十一」升旗儀式,行政長官梁振英和一些官員出席。

在儀式場外,有許多身穿黑衣的民眾,舉著各種要求民主和真普選的標語,和平抗議。社民連立法會議員梁國雄等人,樹起了一個黑色的祭奠燈籠,並打著「人民未當家,沒有國慶」的橫幅,緩緩遊行。

當旗升到桿頂的時候,進入儀式現場的學民思潮召集人黃之鋒、發言人黎汶洛等10幾名成員,背對旗桿,雙手在頭頂交叉,默默站立,抗議人大漠視港人民意,要求特首梁振英下臺,和重新啟動政改。

而這一刻,擠滿會場外的抗議民眾,更是一同發出噓聲。

香港大學學生Bonnie Leung:「我們和平專注的觀看升旗儀式,但同時,我們要表達我們的觀點,告訴政府,我們要真民主,我們要真普選。」

由於10月1號和2號是香港的公眾假期,佔中的民眾也開始做長期的準備,分發食物,口罩,和眼鏡。學生呼籲政府儘快正視問題。

城市大學學聯常委丁嘉祺:「國慶期間,佔領的人數會越來越多。所以,政府應該儘早,在事件去到不能挽回的地步之前,儘早回應,才是解決問題的方法。」

同時,民主派的立法會議員也在1號上午商議,準備在立法會重新開會後,彈劾梁振英。

香港立法會議員單仲偕:「下一個星期三,就正式,重新暑假之後開會。我們就開會,就如何在議委那邊,跟進所有發生的事情。我們也說,要怎麼彈劾梁振英吧。不信任梁振英,彈劾梁振英。」

不過,港人的抗爭,在中共媒體上卻變成了相反的報導。中共機關報《人民日報》海外版9月30號發表的特刊稱「港澳國慶喜氣濃」,不僅完全沒有提到佔中行動,報導所描述的香港氣氛和實際情況也天差地別。引發大陸百姓的嘲笑和調侃。

採訪/朱智善 編輯/尚燕 後製/舒燦

Flag Salute To Boos

On the Communist regime National Day, Oct.1, Hong Kong
chief executive Leung Chun-ying presided over the flag salute
to a sea of boos.

Occupy Central has lasted for more than 100 hours.

On the national holidays, Hong Kong protest continues but
was described as “festivity" according to mainland media.

Umbrellas seem to bond at Occupy Central.

On the day Occupy Central began, they became a line
of defense against police pepper spray and tear gas.

In the following two days, they shielded the sun,
and even became a slogan.

The umbrellas have made the government’s “mob" claim
the protest groundless.

A protest participant: “I was there when they launched
the first tear gas.

We are harmless people, you see,
we protect ourselves with umbrellas."

On the fourth day, the protest welcomed the Oct. 1 holiday
under the shelter of umbrellas.

In a rainstorm, protestors stood firm in the rumbling thunder.
So is their determination of universal suffrage.

At 4 a.m., HKFS (Hong Kong Federation of Students)
announced on Facebook that the Occupy Central has entered
its 100th hour, a milestone marking the determination
to fight for universal suffrage in Hong Kong.
Disobedience in the end will see the light of dawn.
 
So, what’s on people’s mind regarding the National Day?

  
An 18-year-old secondary school student, Dennis Wong:
“If a country does things that are right and its people are
convinced, naturally people will come out and celebrate
with it on the country’s birthday.

But now this is not the case.

Even though it’s national day, many people are standing up
and telling this government, ‘we are not satisfied with you.'"
 
Despite few participants, at 8 a.m. on Oct.1, the Flag Salute
took place at the Golden Bauhinia Square with the presence
of Leung Chun-ying and some officials.

In the public viewing area, people in black holding slogans
demanding democracy and universal suffrage
peacefully protested.

Legislative Councilor Leung Kwok-hung raised a black
memorial lantern, was in the demonstration with a banner
that read, “When people are ignored, no National Day."

When the flag rose to the top, dozens of people including
the Hong Kong student activist group Scholarism founder
Joshua Wong and spokesperson Oscar Lai turned their backs
on the flagpole and hands crossed over their heads.

In silence, they protested against the Communist congress’
ignorance of the public opinion, demanded Leung Chun-ying
to step down and political reform.

At the same time, protesters outside the Square
booed the event.

A 20 year-old student at Hong Kong University,
Bonnie Leung: “We are trying to peacefully attentively watch
the ceremony, but at the same time we are trying to express
our view, to tell the government we need real democracy
and we need universal suffrage."

Protestors are prepared for the national holiday
on Oct. 1 and 2, with food, masks, and safety glasses.

The students called on the government to address
the issue as soon as possible.

City University of Hong Kong Students Union Standing
Committee Ting Ka Ki: “There will be more and more
participants to the Occupy Central during the National Day
holiday.

The government should respond as soon as possible
before it gets too late.
That’s the way to resolve the problem."

Meanwhile, the Pan-democracy Camp legislators
also discussed to impeach Leung Chun-ying
when Legislative Council reconvenes.

Hong Kong Legislative Council Sin Chung-kai:
“Next Wednesday will be the formal meeting.
We will discuss all current issues.

We already discussed how to impeach Leung Chun-ying.
We don’t distrust Leung Chun-ying."

However, all these protests in Hong Kong have become
opposing topics in mainland media.

In a special issue of the overseas edition of the Communist
newspaper, People’s Daily, the Occupy Central
went completely unreported.
The content was absolutely different from the real atmosphere
and situation in Hong Kong.

Ironically, the special edition was entitled,
“Festivity on National Day in Hong Kong and Macao."

Interview/Zhu ZhiShanEdit/ShangYan Post-Production/ShuCan

相關文章
評論