妙趣橫生的日語漢文 有的詞千萬不要搞錯

【新唐人2016年02月24訊】提到日本,會想起什麼呢?櫻花、壽司、溫泉、榻榻米、規矩有禮的日本人,再來就是獨具特色的日語漢文

識漢字受人尊敬

2008年的日本首相麻生太郎是個動漫迷,他經常因為讀錯日文漢字而鬧出笑話。當記者問動畫大師宮崎駿對麻生念錯漢字的看法時,他說:「這實在是日本的恥辱!」首相念錯漢字被批丟人,恰好說明漢字在日本國民心目中的地位。

到日本玩,隨處可見日文和漢文中文)並列的告示、商品說明等。漢文在日本是文化和教養的象徵,認識很多漢字的人會受到周圍人群的尊敬。「漢檢」(漢字能力檢定)成了測驗個人文化底蘊的標準,日本的很多大學和高中都將是否擁有「漢檢」資格證書作為入學選拔標準之一。

「漢檢」共分12級,考試的費用從1500日元到5000日元不等,每年的應試人數多達幾百萬人,涵蓋了3歲到90歲各個年齡層。

日本人除了使用漢字外,也根據需要自創了上百個漢字,稱之為「和制漢語」,例如「電話」、「哲學」、「細胞」,以及時下流行語如「宅男」、「萌」、「違和感」、「壁咚」等,這些日造漢語如今在中文裡被廣泛使用。

日本人經常讀錯漢字,是因為日語中每個漢字都有兩種讀法:「音讀」和「訓讀」。「音讀」模仿中文的發音;「訓讀」是按照日本固有語言來讀。有不少漢字具有兩種以上的「音讀」音和「訓讀」音。例如「人」的「訓讀」音是ひと(HITO),但與其他字組合如「日本人」就念じん(JIN)。「人」還有另一個發音是にん(NIN)。「一」這個最基本的漢字,在日語中竟然有七種讀法。

天皇沒有姓氏

日本在明治維新之前,只有武士和貴族才有資格擁有姓氏。明治8年(1875年),法律規定所有國民都要有姓氏。於是,很多人便依據地名和地形來選取姓氏,也有從漢籍佛典、器物、動植物、天體、方位、官職來取姓氏的。日本的十大姓氏為「佐藤、鈴木、高橋、田中、渡邊、伊藤、小林、中村、山本、加藤」。

然而,日本的天皇是沒有姓氏的,為什麼呢?因為人們認為天皇是神,神擁有至高無上的權力,神是沒有姓氏的,因此天皇沒有姓氏。

有趣的人名和地名

談到日本人的姓名,還有一些有趣的的姓氏,如御手洗、大熊、小熊、小野冢、萬歲、肉丸、吾妻等。

網上流傳了一些很搞笑的日本名字(用廣東話來念):邊渡友次子(哪兒有衛生紙)、小卷次子(一小卷衛生紙)、正野一健(好東西一件)、友舞久菜(有沒搞錯)、秀田武仁耕(瘦田沒人耕)。

日本不只人名特別,地名同樣令人噴飯:我孫子、美女山、成功山、外國山、快樂、極樂、薄毛、增毛、下禿山、毛無山、禿山、切耳山、血洗島、人首川、貓屍、海外、夏威夷溫泉。

還有一個如繞口令般的地名:鹿兒島縣的「志布志布志布志町志布志」。日本的車站名同樣搞怪:小豆餅、又飯時、浮氣、毛穴、鼻毛石、半家、放出。

這些詞千萬不要搞錯

來到日本,看見中文字固然倍感親切,但可千萬別理所當然的認為它和我們的中文意思相同哦!有些字簡直相差十萬八千里,我們不妨來看一看。

老婆=老婆婆
大丈夫=沒問題、沒關係、不要緊
愛人=小三(跟日本人說:「你愛人真美」,肯定挨揍!)
小人=小孩子
稻妻=閃電
手紙=信函(跟日本人說:「我想上廁所,請給我一張手紙」,對方一定瞪大眼睛看著你)
無料=免費
有料=付費
必死=拚命、努力
自愛=保重身體
切手=郵票
失敬=偷東西
留守=不在家
頭腦流出=人才外流
放心=發愣、發獃、茫然
新米=新手、菜鳥

到日本旅遊,一定不要鬧笑話哦!

——轉自《大紀元》(有刪節)

(責編:唐昀)

相關文章
評論