候鎮安:香港的悲歌

FacebookPrintFont Size簡體

香港,民意,要用遊行、示威、衝擊的人數和次數來表達出來,要用為自殺的人數來表達出來,要用外國傳媒來表達出來,為甚麼?香港的悲歌!

科技進步,要找出真正的民意不難,為什麼香港人要這麼辛苦來表達民意呢? 因為政客不想,政府更加不想,因為他們都擔心「真正民意」會跟自己的政策和政綱相距甚遠,無法遷就,阻礙政府施政,奪走政客議席!

「真正民意」就是全民投票,而非鍾庭耀的抽樣調查,「真正民意」就在政府保存的《選民登記冊》內,只要政府好好運用《選民登記冊》,遇有爭議便全民投票,信民主,任何困難定必迎刃而解。香港的悲歌是,只有市民才真正信民主,政府和政客都各有保留,不敢完全相信!奈何!

今次危機,不單林鄭要負責,全港政客都要負責。香港人,除了繼續示威、遊行、衝擊、死諫,更應該好好利用手上的每一張選票,逼使所有反對派政客放下個人利益,團結起來,不再爭鬥,以大局為重。

夢想:政府辦「全民投票」,讓市民輕鬆地看到「真正民意」。

理想:反對派政客放下個人利益,團結起來;每個選區,不論黨派,只出一個候選人;每個選區,不論黨派,只出一張名單,名單可以是跨黨派的。

夢想難成真,理想似乎仍有點希望,希望反對派政客能夠痛定思痛,考慮我的建議,否則,無奈和絕望的香港人,除了繼續示威、遊行、衝擊、死諫,就惟有以「白票」來回應。

香港人,現在不團結,還待何時?

旅英港人,自由撰稿人:候鎮安

2019.7.7

(本文為公開信,並無版權,歡迎自由轉載和廣傳,謝謝。)

下面是英文翻譯:

The sad song of Hong Kong!

In Hong Kong, public opinion is observed by the size and frequency of demonstrations and shocks. It is also observed by the number of people who committed suicides. It is observed from international media coverage, too. What a sad song of Hong Kong!

It is easy to find out the true public opinion via current technology. Why do Hongkongers still have to work so hard just to express a public opinion? It is because both the politicians and the Government do not want to find out the true public opinion. They worry that the true public opinion will be too far from their own policies. The Government worries it will hinder its own administration and the politicians worry it will take away their seats!

True public opinion should be observed by all-people-voting, not by any sample survey. True public opinion exists in the Government’s Registers of Electors. Should the Government truly believe in democracy, make good use of its Registers, hold all-people-voting in face of conflicts; all difficulties will surely be solved. However, the sad song of Hong Kong is, only ordinary Hongkongers do truly believe in democracy. The Government and politicians both have their own reservations and cannot believe in democracy completely! Why?!

In this crisis, not only Mrs. Lam, our current CEO, is responsible, but also all our Hong Kong politicians are responsible. Hongkongers, in addition to continuing demonstrations, marches, shocks, and deaths, should make good use of every vote in their hands, in order to force all opposition politicians to lay down their personal interests, to unite and not to fight with each other, to focus on the overall situation and aim at one common goal.

Dream: The Government sets up all-people-voting to allow the public to easily see “true public opinion" whenever necessary.

Ideal: Opposition politicians lay down their personal interests and unite; each constituency, regardless of party, has only one candidate; each constituency, regardless of party, has only one list, and the list can be cross-party.

Although Dream is hard to come true, there still seems to be some little hope in the Ideal. I hope that the opposition politicians can think hard and consider my suggestion. Otherwise, as a normal response, in addition to continuing demonstrations, marches, shocks and deaths, we helpless and desperate Hongkongers can only use the “blank vote" to express our true public opinion.

It’s time to unite, Hongkongers!

Jane Ann Hulls (Freelance writer, a Hongkonger)

2019.7.7

This open letter will be sent to HK politicians, HK CEO, HK Government major officials and some Hongkongers.

作者提供  本文只代表作者的觀點和陳述。

(責任編輯:李明)

相關文章
評論