【川普】2020國情咨文 每個人的生命都是神的禮物 (全文翻譯4)(圖)

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人北京時間2020年02月06日訊】美東時間2月4日晚9點,美國總統川普在國會聯席會議上發表國情咨文演說,主題為「偉大美國回歸」(The Great American Comeback)。


Over 130 legislators in this chamber have endorsed legislation that would bankrupt our nation by providing free taxpayer-funded healthcare to millions of illegal aliens, forcing taxpayers to subsidize free care for anyone in the world who unlawfully crosses our borders. These proposals would raid the Medicare benefits of our seniors and that our seniors depend on, while acting as a powerful lure for illegal immigration. That is what is happening in California and other states. Their systems are totally out of control, costing taxpayers vast and unaffordable amounts of money.

If forcing American taxpayers to provide unlimited free healthcare to illegal aliens sounds fair to you, then stand with the radical left. But if you believe that we should defend American patients and American seniors, then stand with me and pass legislation to prohibit free government healthcare for illegal aliens. (Applause.)
如果強迫美國納稅人為非法外國人提供無限量的免費醫療服務對你來說聽起來很公平,那麼站在激進左翼的立場。但是,如果你認為我們應該為美國患者和美國老年人辯護,那麼請與我站在一起並通過立法,禁止為非法外國人提供免費的政府醫療保健。 (掌聲。)

This will be a tremendous boon to our already very strongly guarded southern border where, as we speak, a long, tall, and very powerful wall is being built. (Applause.) We have now completed over 100 miles and have over 500 miles fully completed in a very short period of time. Early next year, we will have substantially more than 500 miles completed.
這將對我們本來已非常嚴密保護的南部邊界產生巨大的好處,正如我們所說,南部邊界正在修建一堵長,又高又非常強大的牆。 (掌聲)我們現在已經完成了100多英里,並且在很短的時間內就完成了500多英里。明年年初,我們將完成500多英里長的牆。

My administration is also taking on the big pharmaceutical companies. We have approved a record number of affordable generic drugs, and medicines are being approved by the FDA at a faster clip than ever before. (Applause.) And I was pleased to announce last year that, for the first time in 51 years, the cost of prescription drugs actually went down. (Applause.)
我的政府也正在與大型製藥公司接洽。我們已經批准了創紀錄數量的負擔得起的平價藥,並且美国食品药品监督管理局(FDA)正在以比以往更快的速度批准藥品。 (掌聲)去年我很高興地宣布,這是51年以來的第一次,處方藥的價格實際上下降了。 (掌聲。)

And working together, Congress can reduce drug prices substantially from current levels. I’ve been speaking to Senator Chuck Grassley of Iowa and others in Congress in order to get something on drug pricing done, and done quickly and properly. I’m calling for bipartisan legislation that achieves the goal of dramatically lowering prescription drug prices. Get a bill on my desk, and I will sign it into law immediately. (Applause.)
通過共同努力,國會可以從當前水平大幅降低藥品價格。我一直在與愛荷華州參議員查克·格拉斯利以及國會其他議員交談,以期完成藥品定價工作,並迅速正確地進行。我呼籲建立兩黨立法,以實現大幅降低處方藥價格的目標。有一法案在我的桌子上有,我會立即將其簽署成為法律。 (掌聲。)

AUDIENCE: H.R.3! H.R.3! H.R.3!

With unyielding commitment, we are curbing the opioid epidemic. Drug overdose deaths declined for the first time in nearly 30 years. (Applause.) Among the states hardest hit, Ohio is down 22 percent, Pennsylvania is down 18 percent, Wisconsin is down 10 percent — and we will not quit until we have beaten the opioid epidemic once and for all. (Applause.)
不變的承諾,我們正在遏制阿片類藥物的流行。藥物過量死亡近30年來首次下降。 (掌聲)在受影響最嚴重的州中,俄亥俄州下降了22%,賓夕法尼亞州下降了18%,威斯康星州下降了10%-我們不會放棄,直到我們徹底戰胜阿片類藥物的流行。(掌聲。)

Protecting Americans’ health also means fighting infectious diseases. We are coordinating with the Chinese government and working closely together on the coronavirus outbreak in China. My administration will take all necessary steps to safeguard our citizens from this threat.

We have launched ambitious new initiatives to substantially improve care for Americans with kidney disease, Alzheimer’s, and those struggling with mental health. And because Congress was so good as to fund my request, new cures for childhood cancer, and we will eradicate the AIDS epidemic in America by the end of this decade. (Applause.)
我們已啟動了雄心勃勃的新計劃,以大幅改善對患有腎臟疾病,阿爾茨海默氏病和精神健康問題的美國人的護理。而且由於國會是如此出色以至於給我的要求以資助 ,因此可以找到治療兒童癌症的新方法,而且到本世紀末,美國將根除美國的艾滋病流行。 (掌聲。)

Almost every American family knows the pain when a loved one is diagnosed with a serious illness. Here tonight is a special man, beloved by millions of Americans who just received a Stage 4 advanced cancer diagnosis. This is not good news, but what is good news is that he is the greatest fighter and winner that you will ever meet. Rush Limbaugh, thank you for your decades of tireless devotion to our country. (Applause.)
幾乎每個美國家庭都知道痛苦,當一個親人被診斷出患有嚴重疾病時。今晚這裡是一個特殊的男士,受到數百萬美國人的愛戴,他剛剛收到4期晚期癌症診斷。這不是一個好消息,但是好消息是,他是你將遇到的最偉大的戰士和勝利者。拉什·林博(Rush Limbaugh),感謝你數十年來對我們國家的不懈努力。 (掌聲。)

And, Rush, in recognition of all that you have done for our nation, the millions of people a day that you speak to and that you inspire, and all of the incredible work that you have done for charity, I am proud to announce tonight that you will be receiving our country’s highest civilian honor, the Presidential Medal of Freedom. (Applause.)
而且,拉什,認識到你為國家所做的一切,每天與你交談的,和受你啟發的數百萬人,以及你為慈善事業所做的所有令人難以置信的工作,我榮幸地宣布今晚你將獲得我們國家最高的平民榮譽,總統自由勳章。 (掌聲。)

I will now ask the First Lady of the United States to present you with the honor. Please. (Applause.)
我現在請美國第一夫人為你頒獎。請。 (掌聲。)

(The Medal of Freedom is presented.) (Applause.)

Rush and Kathryn, congratulations. Thank you, Kathryn.

As we pray for all who are sick, we know that America is constantly achieving new medical breakthroughs. In 2017, doctors at St. Luke’s Hospital in Kansas City delivered one of the earliest premature babies ever to survive. Born at just 21 weeks and 6 days, and weighing less than a pound, Ellie Schneider was a born fighter. Through the skill of her doctors and the prayers of her parents, little Ellie kept on winning the battle of life. Today, Ellie is a strong, healthy two-year-old girl sitting with her amazing mother Robin in the Gallery. Ellie and Robin, we are glad to have you with us tonight. (Applause.)
當我們為所有患病的人祈禱時,我們知道美國正在不斷取得新的醫學突破。 2017年,堪薩斯城聖盧克醫院的醫生提供了有史以來最早的早產嬰兒之一。 埃莉·施耐德出生有21週零6天了,(剛出生)體重不到一磅,是一名天生的戰士。通過她的醫生的技術和父母的祈禱,小埃莉一直在贏得生命之戰。如今,埃莉是一個堅強,健康的兩歲女孩,與她令人驚異的母親羅賓坐在大廳中。埃莉和羅賓,我們很高興今晚與你們在一起。 (掌聲。)

Ellie reminds us that every child is a miracle of life. And thanks to modern medical wonders, 50 percent of very premature babies delivered at the hospital where Ellie was born now survive. It’s an incredible thing. Thank you very much. (Applause.)
埃莉提醒我們,每個孩子都是生命的奇蹟。多虧了現代醫學的奇觀,在埃莉出生的醫院分娩的早產嬰兒中有50%現在可以生存了。這是不可思議的事情。非常感謝你們。 (掌聲。)

Our goal should be to ensure that every baby has the best chance to thrive and grow just like Ellie. That is why I’m asking Congress to provide an additional $50 million to fund neonatal research for America’s youngest patients. (Applause.)
我們的目標應該是確保每個嬰兒都有像埃莉一樣的最好的機會發展和成長。因此,我要求國會再提供5,000萬美元,資助美國新生兒最年輕患者的研究。 (掌聲。)

That is why I’m also calling upon members of Congress here tonight to pass legislation finally banning the late-term abortion of babies. (Applause.) Whether we are Republican, Democrat, or independent, surely we must all agree that every human life is a sacred gift from God.
這就是為什麼我今晚還呼籲國會議員通過立法,最終禁止對嬰兒進行晚期墮胎。 (掌聲)無論我們是共和黨人,民主黨人還是獨立人士,我們都必須肯定所有人都認同,每一個人的生命都是上帝的神聖禮物。

As we support America’s moms and dads, I was recently proud to sign the law providing new parents in the federal workforce paid family leave, serving as a model for the rest of the country. (Applause.)
當我們支持美國的父母時,我最近很自豪地簽署法律,規定聯邦勞動大軍中的新父母有帶薪家庭假,並以此作為美國其它地區的榜樣。 (掌聲。)

Now I call on the Congress to pass the bipartisan Advancing Support for Working Families Act, extending family leave to mothers and fathers all across our nation. (Applause.)
現在,我呼籲國會通過兩黨制的《提高對工作家庭的支持法》,將帶薪家庭假擴大到全國的父母。 (掌聲。)


川普】2020國情咨文 美國價值觀得到復新(全文翻譯1)(圖) https://m.ntdtv.com/b5/2020/02/06/a102770644.html
【川普】2020國情咨文 社會主義摧毀了國家(全文翻譯2)(圖)
【川普】2020國情咨文 絕不讓社會主義破壞美國醫保(全文翻譯3)(圖)
【川普】2020国情咨文 美国不是外国罪犯庇护所 (全文翻译5)(图)
【川普】2020国情咨文 神的恩典仍在闪耀 (全文翻译6)(图)