詩歌:聖誕的頌歌——慶祝蘇聯解體三十周年

作者:中國大陸網民 

FacebookPrintFont Size簡體

一九九一年的十二月二十五日,

一個巨人轟然倒塌了。

三十年,

再臨的神光總在凡世閃爍。

天使吹響著震鳴的號角,

迴蕩在潔雅的高空與雲朵。

鮮美的神祕之花在號聲中飄揚,

如沁透芬香的雨來澆滅野火。

「終結了!終結了!」——在恢復了本名的城市,

涅瓦河用奔流不住地訴說;

「回歸吧!回歸吧!」——在歡快舞動的身姿中,

白樺喚到純淨的白雪飛落。

風兒向廣袤的平原上自由吹拂,

將古老的鐘聲在新時空傳播。

重向光明的人在胸前劃著十字,

祈盼比伏特加更濃烈的悅樂。

 

曾刺耳的喧鬧都已歸於寧靜,

信念都已打破束縛人的枷鎖。

地底深處的烈焰永不沸騰,

再無法竄到地表把人類折磨。

無數個傷痛的靈魂從未離開家園,

他們多願這片藍天不會再那麼灼熱。

被狂妄撕裂的大地盡情呼吸安眠,

夢想自己寬厚的身軀不是處處血泊。

為何心頭的神聖會受無情恥笑?

為何活潑的生命要被槍聲剝奪?

在鐵蹄的蹂躪下瑟瑟發抖的舌頭,

把屍山堆砌的廢墟稱為寶座。

獨霸的陰影似乎能夠吞噬整個世界,

那些頑強的淚水卻讓慈愛將冷酷淹沒。

不可遏止的勇氣令雙眼凝視傷痕,

手心希望與溫馨的燭光驅散了沉沉夜色。

 

尤金娜的指尖為上帝而舞動,

流淌出濃醇的奶浸潤聽者心窩。

深邃眼眸使她孤傲身影充滿善的奇麗,

一封勸誡的信袒露無比堅固的執著。

高爾察克的雄姿已高高矗立,

至死不渝深情的將軍化作清波。

冰封在貝加爾湖底比黃金貴重的祕密,

是親情在掙扎時的相助被寒風定格。

索爾仁尼琴的筆敲擊著戰鼓,

傳來神語如同利劍把謊言刺破。

在遙遠異鄉仍留一片故鄉的雪地冰天,

堅守良知的勇士攜讚譽告別了顛簸。

還有多少高貴的頭顱沒有遺忘自己的身分,

還有多少博學的心靈沒有改變自己的原則。

使人死亡者,今已死亡;

曾經生存的,現已復活!

 

如果所謂的新事物變得陳腐朽爛,

那麼更新的事物就來終止它狂躁的脈搏。

凱旋的雙頭鷹盤旋在天際,

為昔日榮耀的延續發出歡叫慶賀。

童真的雪姑娘乘坐馬車捧來一個晶瑩的新國家,

天地間又升起屬於斯拉夫民族的顏色。

彩虹織就的裙擺翻湧成彩色的波浪,

無限激情在暢爽的節日裡騰躍出璀璨的煙火。

縱然救世主金燦燦的圓頂也曾從雲端墜地,

但奇偉神力讓任何取代的幻想都看起來幽默;

今不見泳池卻又高聳牽引世人上升的聖殿,

安享豐裕的靈性在此恆久沉浸天堂的恢弘壯闊。

虔敬的人潮絡繹不絕,蛋糕、糖果、麵包繽紛若夢,

友好人兒彼此親吻著臉頰頌揚重生的受膏者。

那先祖珍視的威嚴而親切的傳統啊,

必然莊重地永生在歷史長河。

 

縱聲高詠通神的歌!聖潔的光芒從大敞的天門紛紛灑下,

輝映潔淨的冰,給蒼茫大地披件輕軟新裝;透窗照耀在擺放聖像的角落。

這嶄新的篇幅所以被勢不可擋地掀開,

因為歲月前行總歸是要沿著純正的脈絡。

追隨聖光指引的步伐韻律雄渾、此起彼伏,遍觀塵寰安寧如初;

悠然瀰漫在空氣中的醇香甜蜜,無不源自至尊的道德。

彼界的尊榮籠罩千樹,樹頂明星煌煌;跌宕大戲演至幕降,淳良雄偉屹立;

無窮神妙晨曦時凝結成一首聖誕的頌歌。

 

(註:蘇聯解體於1991年12月25日,這天是公曆聖誕節,本詩歌寫於2021年;「神祕之花」喻安娜斯塔西婭公主;「恢復了本名的城市」指聖彼得堡,該市曾在蘇聯時期被改名為列寧格勒,後在蘇聯解體前夕恢復原名聖彼得堡;女鋼琴家瑪麗亞·尤金娜在蘇聯時期幾度被禁演,但仍堅持自己的宗教信仰,她曾寫信勸誡主席斯大林,後來斯大林在她的琴聲中斃命;高爾察克將軍1920年遭紅軍殺害,遺體被投入冰水,於2004年獲俄羅斯立憲法院平反,俄羅斯在他的逝世地為其樹立雕像,1919年有二十五萬餘跟隨他的逃亡者在貝加爾湖的冰面凍死,冰面解凍時遺體與取自沙俄國庫的五百噸金塊皆沉湖;諾貝爾文學獎得主索爾仁尼琴,著有《莫要靠謊言過日子》,他曾遭蘇聯驅逐,流亡美國時選擇與俄羅斯相似的州為居住地,於1994年回歸俄羅斯、2006年獲俄羅斯國家獎,被譽為「俄羅斯的良心」;雪姑娘是俄羅斯傳統童話人物,她與嚴寒老人在新年乘坐馬車為小朋友送禮物;救世主大教堂位於莫斯科市,1883年竣工,1931年被拆除,但計劃取代它的蘇維埃宮卻因洪水等多種原因未能建成,後改建為泳池,蘇聯解體後俄羅斯重建大教堂,新的救世主大教堂於2000年竣工,俄羅斯人會在這裡慶祝東正教復活節,蛋糕、糖果、麵包、彼此親吻臉頰都是復活節的一部分;擺放聖像的角落是東正教傳統,是屋子裡的固定位置,此處靠窗是為了能被上天的光芒照耀,而聖像是極具東正教特色的通神媒介。)

(作者提供/責任編輯:李明心)

相關文章
評論