【禁闻】平反六四卸包袱 法轮功冤案罪难逃

【新唐人2012年3月24日讯】温家宝呼吁“平反六四”成为最近广为流传的新闻。中国大陆网民最近几天也发现国内网站被解禁,可以搜索到有关“六四”的部分内容。外界解读认为,温家宝在退职前想替中共卸下“六四”这个血腥的包袱。不过,分析人士表示,“六四”真的平反了,中共也难卸包袱,而中共迫害法轮功是无法弥补的最大冤案。

英国《金融时报》报导温家宝呼吁“平反六四”的新闻,最近在华人网络世界引起极大反响。 21号,中国大陆网民突然发现国内网站被解禁,可以搜索到有关“六四”的部分内容。

不过,有分析人士认为,随着薄熙来被“免职”,以及当年下令开枪的元老们大多已离世,中共党内重新评估“六四事件”的政治阻力已经大为减弱,不排除温家宝在最后一年总理任期内采取大胆步骤。

亲身经历“六四事件”被坦克辗压的受难者方政表示,这是中共惯用的手法。在现行中共体制内,温家宝想平反六四很难。

“六四”受难者方政:“我觉得中共的惯用手法,就是在它权力斗争当中肯定会利用历史的一些遗留问题,来打这个牌。”

“香港科技大学”社会学教授丁学良在接受“英国广播公司”《BBC中文网》采访时表示,温家宝提出的重新评价“六四”,能使中共政府卸下“六四”这个血腥的包袱。

美国“哥伦比亚大学”政治学博士王军涛认为,如果“六四”真的平反了,“法轮功”的问题也得重新追究。不过中共是根据政治的需要去做事。王军涛表示,如果温家宝真的提出“平反六四”,就可以跟过去做一个切割。可是不符合共产党的潜规则。

王军涛:“像‘江泽民对法轮功的迫害,邓小平对六四的镇压’,他就说这么一个‘文件’不就完了吗?说完这个‘文件’之后,他就跟过去做了一个切割。然后他就得集中精力对付他现在面临的敌人。”

不过,王军涛指出,最近薄熙来被免职,“倒薄派”把矛盾直接指向温家宝,认为“平反六四”是温家宝向薄熙来亮出的一把剑。

时事评论员兰述表示,这都不是胡温打击薄熙来和周永康最主要的原因,最主要的原因是王立军的那一包资料。王立军是一个公安局的副局长。他可能掌握很多让中共真正恐惧的资料。

兰述:“谁愿意去承担这个后果呢?所以王立军这个事件出来以后,不论是王立军它交代了没有,这个都是所有中共领导人心里面知道,但是嘴上不敢说的事情。”

2月6号,王立军逃到美国驻成都领事馆后,外界传出王立军上交了一包资料给美国领事馆。王立军后来被北京带走,至今去向不明。

兰述表示,王立军这包资料,就是活摘法轮功学员器官,这是有史以来最邪恶的东西。中共目前没有人愿意,也没有人有这个胆子为这个事情去承担责任。

采访/常春 编辑/唐睿 后制/孙宁

“Redressing June 4 Tiananmen Massacre" Shifts Burden

Wen Jiabao’s call to “redress June 4th” has become the most
recent popular news.
Within the past few days, Chinese netizens realized there were
lifted bans on Chinese websites.
They were able to search for contents related to Tiananmen
Massacre on June 4, 1989.
Some outside opinions say Wen Jiabao wants to take clear the
bloody burden of “June 4th” off the Chinese Communist Party (CCP) before he steps down.
Analysts expressed that even if “June 4th” is redressed, the
CCP cannot escape responsibility.
This includes its persecution of Falun Gong practitioners.

The UK Financial Times reported Wen Jiabao calling to
redress “June 4th”.
This caused huge uproar amongst Chinese netizens.

On March 21st, Chinese Mainlanders found an internet ban
had been lifted.
They were able to search for information related to “June 4th”.

However, analysts believe that after Bo Xilai’s dismissal,
and that many other Chinese party officials who were
involved with the June 4th incident have stepped down has
meant less resistance to redress June 4th Incident.
This does not exclude the radical steps Wen Jiabao took
during his last year as Prime Minister.

Fang Zheng, a victim of June 4th Incident
was crushed by a tank.
Fang claims that oppression is the CCP’s most commonly
used method.
Under the current Communist regime, it would be difficult
to redress June 4th Incident.

Fang Zheng: “I feel that the CCP’s most commonly used
method is using historical issues to play as poker cards in the game of power struggles.”

Prof. Ding XueLiang, Hong Kong University of Science and
Technology Sociology, spoke in an interview with the BBC.
He said Wen Jiabao’s call to re-evaluate “June 4th” will allow
the CCP to put down the bloody burden of June 4th Incident.

Wang Juntao, Prof. of Politics at Columbia University,
believes if “June 4th” was really redressed, then the Falun Gong persecution should be redressed as well.
However, the CCP acts upon what they deem
politically necessary.
Wang Juntao expressed if Wen Jiabao really wanted to
redress June 4th Incident, then it will cut ties with the past.
This does not follow the principles of the CCP.

Wang Juntao: “For example, Jiang Zemin’s persecution of
Falun Gong, and Deng Xiaoping’s repression on June 4th.
He can just say call this a “file” and put it away. After filing,
it would be a part of the past that’s cut off.
Then he will have to focus all his attention to deal with
the enemies he has to face now”.

Wang Juntao also pointed out that after Bo Xilai’s dismissal,
the faction wanting Bo ousted points conflict towards Wen.
They believe Wen Jiabao is actually using the excuse of
“redressing June 4th Incident” as a sword to point towards Bo.

Lan Shu, Current affairs commentator, expressed that these
are actually not the main reasons for Hu and Wen attacking Bo and Zhou.
The main reason is the package Wang Lijun left.

As Chongqing chief of police, he probably has a lot of
information, which really gives the CCP something to fear.

Lan Shu: “Who is willing to take responsibility for the results
to come?
So after the Wang Lijun incident, whether or not Wang LiJun
had said it out loud, all Party officials know in their hearts, but they are afraid to talk about it.”

Since Feb. 6th, Wang Lijun has been missing after he was
taken by Beijing officials following giving the American Embassy a package.

Lan Shu expressed that the package left by Wang LiJun most
likely contains information about the organ harvesting of Falun Gong practitioners.
Currently, nobody is willing to, nor has the courage
to take responsibility for this matter within the CCP.

相关文章
评论