【禁闻】不搬西方政治模式? 俞正声遭抨击

【新唐人2013年03月14日讯】中共两会上,刚当选为中共政协主席的政治局委员俞正声,在政协会议闭幕上发表讲话时说,中国绝不照搬西方政治制度模式。他还强调,政协委员拒绝浮躁和脱离国情的极端主张。评论指出,这番言论,实际上就是中共政权继续坚持一党独裁专制。

3月12号,俞正声在中共政协会议闭幕式发言说,中国要始终不渝的坚持共产党的领导,坚持和完善共产党领导下的多党合作和政治协商制度,更加坚定的走中国特色社会主义政治发展道路。他还强调:中国绝不照搬西方政治制度模式,拒绝浮躁和脱离国情的极端主张。

时政评论员汪北稷指出,中共高层的讲话存在几个悖论,这也是中共一直自相矛盾,自打嘴巴的地方。

时政评论员汪北稷:“所谓的共产党,所谓的社会主义道路,都是一个在西方产生的,后来又被西方主流社会所抛弃的一个邪说,说的重一点,马克思主义是一个歪理学说,所以真正全盘西化,否定中华民族的文化传统,是共产党本身。”

早在1848年,中共的老祖宗马克思就在《共产党宣言》中写道:“一个幽灵,共产主义的幽灵在欧洲的上空游荡”。但是,一百年后,这个西方幽灵,却被共产党奉为“真经”引进中国。

汪北稷指出,现在中共还在找借口,拒绝整个人类社会广泛接受的民主制度,他相信,这是中共7个常委唯一不存在分歧的共同意愿。

汪北稷:“政治局常委都是在这个邪恶的专制制度下面,中饱私囊的,都是既得利益,也是既得利益集团的代言人,所以他们为了自身利益,不是为了中国人民,而不改变现有的政治制度。”

中共第五代新领导人上台后,中国民间一些人士,曾对“新政”充满幻想,在新总书记习近平的高调“反腐”下,中国民间掀起了网路反腐高潮,并拉下了一批大大小小的贪官、淫官。特别是习近平提出的所谓“中国梦”时,民间要求民主宪政的呼声高涨。

大陆自由撰稿人刘逸明指出,俞正声的这个表述,完全与民间的诉求背道而驰。

大陆自由撰稿人刘逸明:“现在民间对于中共官方的愤怒非常大,因为这个问题太多了,他们之所以说不愿意走西方道路,实际上就是不愿意走西方的宪政民主道路,而是要继续坚持一党独裁专制。052现在民众对民主诉求非常强烈,对于其他社会问题意见非常大,所以他们现在专门强调拒绝走西方的政治道路。”

在中共开启“两会”的同时,官媒大力鼓吹:向着“中国梦”进发,而中国各个阶层的民众也表达着他们的共同梦想。中国女富豪、北京SOHO“地产大亨”张欣,她在接受美国媒体访问时表示:“中国人最想要的是民主”。

北京异见人士李金成也指出,要求民主宪政,是所有中国人的梦想,俞正声和吴邦国的这些言论,实际就是代表中共利益集团挑战民间的诉求。

北京异见人士李金成:“希望那些对中共抱幻想的人,彻彻底底清醒过来吧,不要自己来骗自己,650包括习近平说那个打老虎、打苍蝇,710老虎就是指要求实行普世价值、724民间精英的这些人。所谓苍蝇,说白了,我个人认为就是维权的这些人,还包括所谓的曝光腐败的。”

李金成指出,目前中国社会贪官污吏横行,警匪勾结执法犯法,贫富差距悬殊,整个社会已到了举国道德沦丧、邪恶横行的地步,中共高层还一再挑战人们的底线,彻底绝望的人民在忍无可忍之下,最终会站起来将它推翻。

采访编辑/李韵 后制/葛雷

Yu Zhengsheng’s Rejection of Western Model Draws Criticism

In the Chinese People’s Political Consultative Committee
(CPPCC) closing meeting, the new chair of CPPCC,
Yu Zhengsheng, indicated no Western political model
will be followed in China.
He emphasized that the CPPCC rejects the extreme
propositions from the impetuous and non-Chinese.
Commentators criticized the one-party dictatorship
will continue in the Communist regime.

In the closing session of the CPPCC on March 12,
Yu Zhengsheng said China stays firm and loyal
to the Communist leadership in multi-party collaboration
and political consultation.
Political development will steadily adhere to the
socialist path with Chinese characteristics.
He stressed,"China will never follow
Western political systems.
China rejects any extreme proposition that is impetuous
and disassociated from China’s reality."

Commentator Wang Beiji pointed out the self-contradictory
nature of the Communist leadership’s talk.

Commentator Wang Beiji: “The Communist Party
and socialist path are both heresies originated from the west and abandoned by the west.
Frankly, Marxism is a sophistry doctrine.

It is the Chinese Communists who totally denied
the traditional Chinese culture and completely westernized."

As early as in 1848, Marx wrote in his Manifesto
of the Communist Party,"A specter is haunting Europe — the specter of communism."
This Western ghost was regarded as scripture
and introduced to China by the Chinese Communists.

Wang Beiji indicated the Communist regime is refusing
the widely accepted democratic system with excuses.
He believes this is the only agreement among the
seven Standing Committee of the Central Politburo.

Wang Beiji: “All Politburo Standing Committee
have vested interests in this evil autocracy.
They will adhere to the political system for the sake
of vested interest, not for the people."

Since the fifth-generation leader of the regime took office,
many had their expectations of the new authority.
With Xi Jinping’s anti-corruption theme, a number of
corrupt officials were sacked through Internet exposures.
Xi Jinping’s China Dream has immediately caused
the people to strongly demand constitutional democracy.

Freelance writer Liu Yiming indicated Yu Zhengsheng’s talk
is completely contrary to people’s demands.

Freelance writer Liu Yiming: “There is widespread anger
at the regime because of massive problems.
No Western political model means no to constitutional
democracy but yes to one-party dictatorship.
They reject the Western political system to counteract
the democracy demand and many problems in the society."

During the annual meetings, the regime mouthpiece claimed
to march towards the China Dream.
People also expressed their common wishes.

Take China’s richest woman, the real estate tycoon,
Zhang Xin, as an example.
She expressed,"Chinese want democracy"
in an interview with foreign press.

Beijing dissident Li Jincheng also agreed most Chinese
wish for constitutional democracy.
However, Yu Zhengsheng’s remarks are undoubtedly a
conflict between the group of vested interests and the people.

Beijing dissident Li Jincheng: “I hope those who hold
illusion about the regime will wake up.
Do not deceive yourself.
Xi Jinping claimed,’hit the tigers’and, ‘shoot the flies.’
In fact, tigers are social elites, who demand universal values,
and flies are what I believe the activists, including those who exposed corruption cases."

Li Jincheng indicated that in China,
moral values have totally collapsed.
Corrupt officials, gangsters, injustice,
and inequality have lead to sinking ethics.
He warned the regime that further insult will only lead people
to overthrow the regime when it becomes absolutely desperate and intolerable.

相关文章
评论