【禁闻】习近平王岐山打老虎 引发纵火比赛?

【新唐人2013年07月15日讯】在中共当局对“中储粮中石油 、中储棉”等大火保持一段沉默之后,官媒日前突然宣布,“中储粮”河南公司原董事长李长轩,因受贿巨额财产来源不明被判无期徒刑。那么,对“中储粮”高官的宣判是单纯的反腐吗?李长轩这样的“硕鼠”还有多少?中共中纪委书记王岐山是否想顺藤摸瓜找出中储粮仓库大火的真凶?我们一起来看看。

7月13号,中共媒体报导,“中国储备粮管理总公司”河南公司原董事长李长轩,被法院以“巨额财产来源不明罪”判处有期徒刑5年,并以受贿罪判处无期徒刑,数罪并罚,决定执行无期徒刑,并没收个人全部财产。

2011年12月,李长轩被中纪委双规,外界一直没有他的任何消息。据内部人士透露,李长轩被“双规”,与“中储粮河南分公司”下属粮库频繁发生的贪污腐败案件有关。

作为产粮大省的河南,自2011年以来,相继落马的“中储粮”处级以上干部就有:原驻马店直属库主任朱群成、原三门峡直属库主任姚宝山、原许昌直属库主任任国正、原周口直属库主任乔建军等十几人。另外,九零粮库、当涂粮库、洪江粮库等,各地直属库亏空、造假、倒卖等内幕也时有曝光。

今年5月27号,中央第一巡视组进驻中储粮总公司﹔几天后的5月31号,“中储粮林甸直属库”发生火灾,79个储粮囤表面过火,4.7万吨粮食过火,损失近亿元。

6月初,中共监察部官网发布消息。安徽省原副省长倪发科涉嫌严重违纪,正在接受调查,其中包括,1999年倪发科担任芜湖市委副书记时,制造粮库满仓的假象欺骗总理朱镕基。

纽约城市大学政治学教授夏明指出,中国的贪官达到了登峰造极的程度,在人类历史上古今中外都没有这么严重过,不管他们烧不烧粮仓,都应该重判。

夏明:“中国这种贪污腐败案,在中国有一种说法叫做窝案,一窝坏老鼠在一起了,粮仓着火,从某种程度上来说是为了掩盖这种犯罪事实。”

大陆专栏作家司马泰认为,中共官僚抵制反腐的方式,由原来的官官相护上升到了暴力抵制的程度。

而时政评论家蓝述指出,在中共现行体制下,反腐只是缓解社会矛盾和利益集团之间洗牌的表现,不能真正治理腐败。

蓝述:“反腐它是一个表面现象,中共目前面对的社会矛盾太尖锐了,他必须要做一定的改革,任何一种形式的改革都是人事布局,在中共目前腐败的体制下,任何一个位置的背后都代表着巨大的利益,所以这个位置由哪个利益集团的人来掌控,都牵扯到巨大利益的交换,只有用反腐的办法把这个人打下去之后,才能换上自己的人。”

目前,中共内部的分化已经公开化,连中共喉舌媒体对同一件事情的报导,因为各派利益的控制,也很难再统一口径。

《新华社》则报导说,中储粮大火与中央巡视组进驻无关,火灾损失总计307.9万元,推翻了此前“中储粮”黑龙江林甸直属库副主任罗洪权,对媒体表示的8000多万元损失。

蓝述:“它体现出来的就是﹕中共各个利益集团之间的争夺,已经是彻底的白热化了,不像以前那样,既要做婊子又要立牌坊,现在各个利益集团完完全全在广大民众面前翻脸,互相之间干起来。”

中共领导人习近平提出的“老虎、苍蝇一起打”反腐政策出台后,各地大火也伴随王岐山领军的中央巡视组不断烧了起来。“中储粮”的谜还没解开,中石油、中储棉也争相效仿,似乎开展了纵火比赛。

采访编辑/刘惠 后制/李勇

Xi Jinping and Wang Qishan’s Anti-Corruption Initiates Arson Campaign

Chinese officials have remained quiet over
recent fires that swept through a grain
reserve, oil pipelines, and a cotton reserve.
Yesterday, Chinese state media released a report on
Li Changxuan, former chairman of Sinograin in Henan.
Li was sentenced to life imprisonment on charges of bribery.

Is this case truly an action from the anti-corruption campaign?
How many other Li Changxuans are there within the regime?
Is Wang Qishan, Secretary of the Central Commission
for Discipline, really going to investigate these fires?
The following is our report.

On July 13, the court announced that Li Changxuan,
former Chairman of China Grain Reserves Corp
in Henan, was sentenced to 5 years imprisonment.
He was charged with bribery, due to accumulating massive
assets from unidentified sources, and given a life sentence.
The court confiscation all his personal property.

Li Changxuan went missing in December 2011
when he was detained and interrogated by
the Central Discipline Inspection Commission.
This was said to be related to multiple corruption
cases associated with Sinograin in Henan.

Henan is a major grain-producing province.

Since 2011, more than a dozen senior, division level
cadres at Sinograin in Henan have been sacked.
They were former directors of various depots,
such as Zhu Quncheng, Yao Baoshan,
Ren Guochang, Qiao Jianjun, and so forth.
Many other local depots are said to be involved
in misappropriation of funds, fraud, and reselling.

On May 27, the Central First Inspection team
stationed themselves at the Sinograin Corp.
A few days later on May 31, fires broke out in 79 barns
at the Lindian depot, which resulted in the loss of
47,000 tons of grain, costing nearly 100 million Yuan.

In early June, the Ministry of Supervision announced
that former Vice Governor of Anhui Province, Ni Fake,
was being investigated for serious violation of discipline.

He was involved in deceiving former Premier,
Zhu Rongji, with a false image of full reserves,
while he was Deputy Secretary of Wuhu City.

Xia Ming, a political science professor
at City University, New York commented.
The Communist regime’s corrupt officials have
reached some of the highest levels in human history.
They all deserve to receive the most severe punishment,
whether or not they are involved in starting the fires.

Xia Ming: “In China, these corruption
cases are called a “nest of mice".
The nest full of mice started the
fires, in order to cover up the crime.”

Columnist Sema Tai believes the struggle against
anti-corruption has shifted from protecting each other.
It is now resorting to violence.

Political commentator Lan Su indicates anti-corruption under
the current Communist system only serves to ease social
conflicts, and reshuffle the benefactors of vested interests.
It does not govern over corruption.

Lan Su: “Anti-corruption is only superficial.

The Communist regime is facing
social conflicts in the extreme.
Any reform is only a personnel arrangement.
Every position or title comes with huge interests.
Shuffling titles is exchanging who has the vested interests.

Anti-corruption has been manipulated as a
way to promote people with shared interests.”

The split within the Communist regime is now open.

Even the state controlled media do not speak with one
voice, as each one is controlled by a different faction.

For instance, Xinhua News reported that the Sinograin
fire had nothing to do with the Central Inspection Team.
It also said the fire caused a total loss of 3 Million Yuan.

Luo Hongquan, Deputy Director of Heilongjiang Lindian
Depot, claimed the loss was more than 80 Million Yuan.

Lan Su: “It clearly indicates that the struggle
among various interest groups has gone public.
It used to be everyone at least pretended to be
noble, but now the fights are ugly, and going public.”

Since the beginning of Xi Jinping’s anti-corruption
campaign, fires have broken out that coincide with
Wang Qishan dispatching his central inspection teams.
While the grain reserve fire was unsolved, fires also
broke out in the oil reserve and the cotton reserve.
An arson game seems to be taking place in the regime.

相关文章
评论