【禁闻】江青案律师:漏罪或成薄案重要变数

【新唐人2013年08月26日讯】这几天,被称为“世纪大审判”的前重庆市委书记薄熙来案在大陆济南中院开庭审判。中共当局将去年薄熙来被双开后涉及的六大罪状,减成了“受贿”、“贪污”和“滥权”等三项指控。曾为中共前党魁毛泽东的妻子江青辩护的律师组组长张思之认为,公诉方是否起诉漏掉的罪名,将是案件的一个重要变数。有评论认为,薄案的核心罪行其实是政变和活摘法轮功学员器官,却被中共当局不断掩盖。

从8月22号开始,连续4天的庭审中,薄熙来以“拒不认罪”的方式,反驳了几乎全部的指控,让公众大跌眼镜。

曾经出任“江青案”和所谓“四人帮案”辩护小组负责人的北京律师张思之,对英国BBC表示,薄熙来的自我辩护是维护了他的权利,但是他的自辩本身很不精彩,没有力量。

香港《明报》引述“中国人民大学”法学院副教授李奋飞的看法指出,按照2012年《刑事诉讼法》修正案,薄熙来的表现可能被视为“认罪态度不好”,导致量刑加重。

张思之则认为,薄熙来在法庭的表现不一定会导致刑罚加重,但是案件的发展有可能会因为“漏罪”而发生变化。

张思之表示,目前薄熙来否认受贿、贪污和滥用职权全部三项控罪,实际上他的罪行远不止这些,只是漏了起诉而已。但是有没有可能补充起诉,目前还难以作出判断。

去年9月,中共中央政治局会议审议,并通过中纪委《关于薄熙来严重违纪案的审查报告》的通报中,曾罗列了薄的六宗罪状。

中共喉舌也曾经报导薄熙来涉及与众多女人淫乱,大连空难惊天阴谋和谷开来杀人,薄是否知情等,这些都一概没有追究。

时事评论员夏小强认为,北京当局的目的是要让审判早早收场,减少薄熙来翻供对中共高层的不利影响和震荡。

时事评论员夏小强:“现在拿出所谓证据的目的,不大可能扩大起诉薄熙来的三项罪名,只是要用这些证据来做实审判,主要的目的还是为了舆论和服众。包括中共的备用方案也好,目的都是要让薄熙来案件早早收场,现在延长庭审所有拿出的新证据内容,只是起到把薄熙来案件搞定的这种效果。”

另外,一直被海外媒体广泛报导的薄熙来与周永康密谋政变,和薄熙来参与活摘法轮功学员器官及尸体贩卖牟利的两大核心重罪,也没有包括在这次的起诉范围之内。

“美国乔治梅森大学”客座教授、时事评论员章天亮认为,在中共政权本身就不合法的情况下,薄熙来阴谋政变的罪名拿不上台面,而且会让中共内部分裂更大范围的曝光。

“美国乔治梅森大学”客座教授、时事评论员章天亮:“中共是一个没有合法性的政权,习近平本身上位也不是老百姓选出来的。尽管习近平对薄熙来咬牙切齿,但是他不能够把这个事情公开出来。”

章天亮指出,活体摘除法轮功学员器官是一个涉及多个单位部门的严密系统流程,薄熙来是其中一颗重要的棋子。但是,如果当局对这个问题展开调查或者针对个人进行起诉,会最终把责任归结到中共本身。

章天亮:“他在大连和辽宁省执政期间,包括在重庆对法轮功的迫害非常残酷。特别是薄熙来在大连当市长的时候,大连开始出现人体加工厂,把来路不明的尸体加工成标本。后来在薄熙来当辽宁省省长期间,爆出沈阳苏家屯血栓医院对法轮功学员活摘器官的事情,这事情现在在国际上反响非常大。”

薄案庭审将在26号继续。后续将如何发展,习近平是否敢于公布薄熙来活摘人体器官的反人类罪行,让我们拭目以待。

采访/常春 编辑/李明飞 后制/君卓

Bo Xilai Trial: Omission In Prosecution Affects Case

Recently, Jinan held the trial of Bo Xilai,
Chongqing’s former Chinese Communist Party chief.
The ousted top CCP official is now charged with
bribery, corruption and abuse of power.
This is a lenient indictment, compared with six offences
Bo was charged with in 2012.
China’s renowned lawyer, Zhang Sizhi, notes that

the prosecutor’s omission in filing charges against Bo
will affect the case’s handling.
Commentators say, the CCP has continued to prevent
convicting Bo’s two felony charges
Bo’s coup attempt and the organ harvesting
from living Falun Gong practitioners.

At four-day trials, commencing on August 22,
Bo has denied all the charges against him.
This has stunned the public.

Zhang Sizhi, esteemed lawyer who defended the
“Gang of Four”, with Jiang Qing, Mao’s wife,
spoke recently to the BBC.
He says that Bo Xilai’s self defense was an attempt to
protect his own rights, but that defense is tame and weak.

Hong Kong’s Ming Pao newspaper cites Li Fenfei,
professor of Law at Renmin University of China.
Li says that according to law,

Bo may be seen as showing a negative attitude
in not pleading guilty to the charges.
That may well lead to the outcome of a
heavier sentence.

Zhang Sizhi thinks Bo’s behavior in court may not
necessarily lead to more penalties.
Yet, any “omission” in the prosecution against Bo is
likely to change the progress of the case.

According to Zhang Sizhi, Bo Xilai has denied all three
allegations: bribery, corruption and abuse of power.
Bo’s guilt actually covers far more than these three,
But much has been omitted in the indictment.
Whether or not there will be further charges against Bo,
is not clear at the moment.

In September 2012, at a Politburo meeting,
CCP Central scrutinized a report of a Bo investigation.
The report enumerated six offences
with which Bo is charged.

The CCP mouthpiece media have reported on Bo’s
adultery with many women.
Bo’s involvement in a plane crash in Dalian in 2002, and in
Gu’s murder of Neil Heywood were all forgiven at the trial.

Commentator Xia Xiaoqiang says that the CCP will
try to end the trial as early as possible.
This can help reduce the negative impact on the CCP
leadership, caused by Bo’s denial of charges.

Xia Xiaoqiang: “They have now raised all the so-called
evidence, so it’s not likely they will add new charges against Bo.
They only want to use this evidence to finalize
the trial, it is mainly aimed at justifying the prosecution.
Even the CCP’s alternative scheme also serves to
end the case as soon as possible.
Now they’ve prolonged the trial with some
more evidence, only to help finalize the trial.”

The indictment neglects Bo Xilai’s two core felonies,
which have been massively reported overseas.
One is Bo’s coup attempt with Zhou Yongkang.

The other is Bo’s involvement in harvesting organs
from live Falun Gong practitioners and in body trafficking.

Political commentator, Zhang Tianliang, says that
the CCP regime is not legitimate.
So it has avoided charging Bo with plotting a coup.

Otherwise this would cause a deeper exposure of
the CCP’s internal turmoil and conflict.

Zhang Tianliang: “The CCP regime lacks legitimacy.
Xi Jinping himself was not elected by the people.
Xi gnashes at Bo, but he cannot make public the
details of Bo’s coup attempt.”

Zhang Tianliang speaks, an investigation of
live organ harvesting would involve a rigorous systematic process.
Bo Xilai played a crucial role, but says Zhang,
the entire CCP would bear huge liability
if an official investigation were to be conducted,
or if charges were to be brought against individuals.

Zhang Tianliang: “When he governed Dalian,
Liaoning Province, and Chongqing, Bo’s persecution of
Falun Gong practitioners was very brutal.
Corpse-processing factories began to appear in the city
when he was Dalian mayor.
They processed the unidentified corpses into
plastinated specimens to be part of the “ Bodies ” exhibition.
Later, during his tenure as Liaoning governor, the organ
harvesting of living Falun Gong practitioners
took place in Sujiatun, in Shenyang, a crime against
humanity which has left the world in shock.

Bo Xilai’s trial will resume on August 26.
How will the case evolve?
Will Xi Jinping have the courage to make public
Bo’s organ harvesting, and other anti-human crimes?
Let’s wait and see.

相关文章
评论