【禁闻】模拟酷刑场景被关押 青岛陆雪琴命危

FacebookPrintFont Size繁体
下载视频
请点击右键,选择“另存为”下载视频。如遇到问题,请发邮件至:editor@ntdtv.com

【新唐人2014年02月26日讯】中共当局近来对西藏人、维吾尔族及法轮功学员迫害更加严重,甚至连全中国各地官方正式登记的基督教教会也受到骚扰。据了解,青岛法轮功学员陆雪琴因揭露中共对民众实施酷刑,自去年5月2号被青岛警方绑架后,一直被非法关押。根据陆雪琴的丈夫严振林描述,陆雪琴身体状况很差,代理律师一直为她申请取保候审,但都遭青岛警方拒绝。

去年5月2号,在青岛市政法委、“六一零”指使下,青岛市公安局绑架了法轮功学员陆雪琴、袁绍华、杨乃健和他的母亲刘秀贞等人。目前,被非法关押迫害九个多月的陆雪琴多种旧疾复发,生命垂危。

青岛法轮功学员陆雪琴丈夫严振林:“2月19号律师会见的时候,看守所不让见,律师问为何不让见,是她的身体已经到不能起来的时候?然后,陆雪琴一直讲说我要见律师,后来是看守所的人背着她来见了律师,已经不能站立了。”

陆雪琴的丈夫担心陆雪琴的身体,在看守所外人看不见的地方,无法负担那些酷刑折磨。

今年2月19号,陆雪琴两位代理律师向青岛市市北区法院法官王戈,递交了《辩护人要求尽快无罪释放信仰人士陆雪琴的法律意见书》及陆雪琴本人、家属和辩护律师的联名控告信,陆雪琴丈夫还向法官王戈递交了《取保候审申请书》,并打青岛公安民生警务热线,反映了陆雪琴的身体情况,要求相关部门尽快处理。

严振林:“19号会见完后,上午会见,下午我就递交给法院一份取保候审,我要让她出来看病,他们给我的答复是,她身体状况搁不上保外就医取保候审的条件。”

同一天,律师和家属又向市北检察院检察官杨晓颖递交以上资料,杨晓颖原本答应接收材料,过后两分钟,又在电话中说“领导不让受理”,最后以临时开会理由,拒绝与律师家属见面。

《新唐人》记者:“法轮功学员在看守所被关押期间,出现了严重的疾病却被拒绝保外就医,您觉得这是符合法律规定吗?”大陆律师唐吉田:“那肯定不符合,即便是按照公平的法律,构成的犯罪,那也只是犯罪本身和行为本身,当然不能说,他享有的民治或其他的权利,就可以随意的去剥夺。”

陆雪琴今年五十二岁,曾患有多种疾病。1996年底,开始修炼法轮大法,身体健康方面得到巨大的改善。然而,因为中共的迫害,她遭受几次的非法关押。

被释放回家的她,和朋友模拟在看守所遭遇到的酷刑,并拍照上传到海外,让社会大众知晓,相片表明是模拟场景,却因此再被抓捕。

严振林:“在朋友的家里被抓了,抓了以后就把她关在看守所,从去年的5月3号到现在,已经10个多月了,在这期间我们见不到,我们到处呼吁。他们在朋友家中,就是拍摄照片并没有触犯哪一条法律,他只是把自己的受到迫害还原,反映给社会,这是无罪的。”

事实上,在中国不仅仅只有法轮功学员遭受如此不合法的对待。

去年11月中旬,河南省官方核准的基督教会牧师张少杰,与其他教友被羁押,中共当局至今未说明任何原因。据了解,张少杰为了保护教会的土地所有权,却被控“聚众扰乱公共秩序”与“诈欺”,教区的居民表示,案情是因地方官员想没收教会的土地,作为发展之用而引起的。

根据《对华援助新闻网》报导,一位四川省家庭教会的职员想在耶诞节办理聚会,虽然事前向地区的公安报备过,但去年12月24号晚上仍然被羁押起来。为此他几次申诉,但都被当局拒绝。

而去年11月底,中共宗教事务局局长王作安在演说中表示,对宗教活动将予以宽容对待。他的话语言犹在耳,但实际被迫害的案例却频频出现。

采访/常春 编辑/黄亿美 后制/郭敬

Lu Xueqin Illegally Detained For 270 Days; In Life Threatening Situation

The Chinese Communist Party (CCP) authorities recently conducted another round of severe persecution of Tibetans, Uighurs and Falun Gong practitioners. Even officially registered Christian churches all over China have been harassed. Lu Xueqin, a Qingdao Falun Gong practitioner, was kidnapped by Qingdao police on May 2, 2013 for exposing the CCP torture. She has been illegally detained since then. According to her husband, Yan Zhenlin, Lu Xueqin is in poor health.
Lu Xueqin’s lawyer fought for her bail, but the Qingdao police refused to release her.

On May 2 of last year, at the behest of the Qingdao Political and Legal Affairs Committee and the 610 office, Qingdao police abducted Falun Gong practitioners Lu Xueqin, Yuan Shaohua, Yang Naijian and his mother Liu Xiuzhen. As of now, Lu Xueqin has been illegally detained for more than nine months.Many of her prior illnesses have reoccurred, and she is dying.

Yan Zhenlin (Lu Xueqin’s husband): “On Feb. 19, the lawyer planned to meet with my wife, but the detention center rejected the request. The lawyer wondered whether my wife is dying. Luckily, my wife kept saying, ‘I want to see a lawyer.’ Finally, a man from the detention center carried her to meet with the lawyer. My wife was unable to stand up.”

Lu Xueqin’s husband is worried about her health. She is detained in a place where others cannot see what goes onand she cannot afford to be tortured.

On Feb. 19, two of Lu Xueqin’s lawyers submitted a legal opinion and a letter of complaint to Wang Ge, the Judge of the Qingdao Northern District Court. They requested an acquittal for Lu Xueqin as soon as possible. Lu Xueqin’s husband submitted the bail application to Wang Ge. He also called the police hotline to convey his wife’s physical condition and ask for help.

Yan Zhenlin: “After the meeting on the morning of Feb. 19, I submitted the bail application in the afternoon. I want her to come out to see a doctor. However, I was told that her health condition is not bad enough for bail.”

On the same day, lawyers and families submitted the above information to Yang Xiaoying, the Prosecutor of the Qingdao Northern District Procuratorate. At first, Yang Xiaoying agreed to take the material. But then she said via a phone conversation, “According to my boss, I am not allowed to accept it.” She excused herself from meeting with the lawyers and families.

NTD TV reporter: “Falun Gong practitioners became seriously ill when they were detained in the detention center, but were denied medical parole. Do you think this is in line with legal requirements?”

Tang Jitian, a lawyer in China: “Certainly it is not right. Even in accordance with fair laws, it was only the crime itself and the act itself. Of course the other rights of people should not be deprived.”

Lu Xueqin is 52 years old now. She suffered from various diseases. At the end of 1996, she began to practice Falun Dafa. Since then, her health condition improved dramatically. However, due to the CCP‘s persecution, she suffered illegal detention several times.

When she returned home, she and her friends simulated the torture they suffered in the detention center in photographs. They uploaded the photos to overseas websites to allow the public to become aware. Because of this, they were arrested again.

Yan Zhenlin: “She was arrested at a friend’s home and was later put in jail. During the 10 months since May 3, we appealed the case everywhere. The photos they took did not violate any law. She simply exposed the persecution to the society. They are innocent.”

In fact, Falun Gong practitioners are not the only group who suffer such unlawful treatment in China.

In mid-November of last year, Zhang Shaojie, an official-approved Christian pastor in Henan, was detained along with other church members. The CCP authorities have not provided any reason thus far. It is understood that Zhang Shaojie planned to protect the ownership of the church’s land. However, he was charged with “gathering a crowd to disrupt public order” and “fraud.” Parish members say that this case is due to local officials attempting to seize the church’s land for development.

According to China Aid News, a house church staff member in Sichuan Province wanted to apply for a Christmas party. He informed the police. However, he was still detained on the night of last Dec. 24. He appealed several times, but the authorities refused to re-consider.

At the end of November last year, Wang Zuoan, the head of the CCP Religious Affairs Bureau, claimed in a speech that the authorities will be tolerant towards religious activities. His words are still ringing in our ears, but cases of persecution are frequent occurrences just the same.

Interview/Changchun Edit/Huang Yimei Post-Production/GuoJing

相关文章
评论