【禁闻】香港占中灵魂人物 青年学子周永康

FacebookPrintFont Size繁体

【新唐人2014年10月08日讯】香港占中运动造就了一批杰出的青年领袖,周永康就是其中一位。今年4月开始担任香港学联秘书长的周永康,发动全港大专生罢课,争取真普选,并要求梁振英履行竞选时的选举承诺。周永康希望借由香港年轻一代的一点小小力量,改变新一代香港人几十年的命运,重新巩固民主力量。

香港学联秘书长周永康:“用暴力不是勇敢,当香港人无畏无惧的站出来的时候,那才是勇敢。”

说话简短有力、条理清晰,他是香港学联秘书长周永康,与因贪污而垮台的中共中央政治局前常委周永康同名。

这位外界眼中文邹邹的书生,经常鼓舞著占中行动者的士气,可说是香港学运的精神象征。

24岁的他就读香港大学,出身于香港中产阶级家庭。由于从小热爱文学,因此在大学选了比较文学和社会学双主修。今年4月,周永康担任学联秘书长。丰富的知识与超强的辩思能力,是外界对他的印象。

9月22号,周永康代表学联发表联合罢课宣言,强调香港人必须否决全国人大通过的政改方案,向北京中央明确宣告,香港人要的是真正的普选。之后,他带领学生跟进,香港的学运就此开始。

香港立法会议员梁家杰:“我觉得他对于把握整个运动的脉搏,分析能力,领导的才能,都有很突出的表现。”

对于罢课可能带来的后效应,周永康认为,如果人们继续过着日常生活,继续上学,其实只是用自己的冷漠去谋杀香港。周永康说,香港过去30年来,透过谈判、投票以及议会民意争取民主,但这些策略对北京当局都无效,现在唯一能采取的行动便是抗争,也就是公民行动。

10月4号,学联秘书长周永康在金钟集会现场,对着台下上万名群众发表讲话,他批评政府纵容暴力行为出现及滥权,但同时也表明他们会无畏无惧、坚持到底。这一夜,民众举起的手机,照亮了香港的夜晚。

香港学联秘书长周永康:“我们所谓的特首,三番四次,每晚,都会跟我们说武力清场、武力镇压,我们知道他的图谋,因为没有民主他就是最大的得益者。所以在这样的情况底下,我们必然会坚持我们的原则,公民提名、废除功能组别,我们不会退让的。”

1997年香港回归中国,至今已经过去17年,说好的民主治港,仍然遥遥无期。香港公民拥有的参与权益,却正在一点一滴被剥夺。

包括周永康在内的香港青年学子,被迫走上街头,发出怒吼。

香港学联秘书长周永康:“我们从几十年前说要争取民主到今天,我们开始以为每年的七月一号,就是争取民主的开始,但是做梦都想不到,香港人争取民主的方法是占领街道、占领马路。”

歌词:“静坐人海你我非不怕,会畏惧这样下去怎办?但是人生到了这一晚,更怕内心未表白呼喊。”

由于在香港占中活动中发挥积极作用,周永康已经成为亲北京的团体和媒体批判的焦点之一。

对于是否担心自己有了“案底”,而让前途受到影响,周永康潇洒地说,“如果有人牺牲少少,可以换来民主大进步,值得啦!”

“低头认命与抬头抗命的选择”,周永康与占中的伙伴们,选择抬头面对自己的未来。

采访/秦雪 编辑/黄亿美 后制/郭敬

Occupy Central Spiritual Leader Alex Chow Yong-kang

Hong Kong Occupy Central Movement has showcased
a number of outstanding young leaders.
Among them is Alex Chow.

Since April, Alex Chow, Secretary-General of the federation
(Hong Kong Federation of Students), has launched
a territory-wide strike on college campus to fight for genuine
universal suffrage.
They called on Leung Chun-ying to fulfill
his election campaign promises.
Alex Chow hopes to use this seemingly insignificant power
of the younger generation to change the fate Hong Kong’s
new generations for decades to follow
as well as consolidate the strength of democracy.

Alex Chow: “Using violence is not a brave deed.
Hong Kong people’s standing up to protest without fear
is a truly brave deed.”

This is Alex Chow, who speaks very concisely,
firmly and logically.
His name happens to be the same as the former Politburo
Standing Committee member Zhou Yongkang
who was sacked due to corruption allegations.

Regarded as a mild-mannered student by outsiders,
Alex Chow often uplifts Occupy Central protesters’ morale.
He is in fact the spiritual symbol of the student movement
in Hong Kong.

The 24-year-old student from the University of Hong Kong,
Alex Chow, was born into a middle-class family.
With a passion for literature since childhood, he is working
on a double major in comparative literature
and sociology at the university.

Since April, Alex Chow has been Secretary-General
of the federation.
People’s impression of him is that he’s a knowledgeable
person with strong analytical skills and an ability to reason.

On Sept. 22, Alex Chow declared a joint strike statement
on behalf of the federation, stressing that Hong Kong people
must negate the reform package adopted by the National
People’s Congress.
He clearly declared to the Beijing central government
that Hong Kong people need genuine universal suffrage.
Then he led the students to step forward,
thus the student movement formally kicked off.

Hong Kong Legislative Council member Alan Leong Kah-kit:
“I think he grasps the pulse of the entire movement.
His analytical and leadership skills are outstanding.”

In terms of the possible after-effects of the strike, Alex Chow
said that if people continue to live their daily lives
and go to school as usual, it’s in fact tantamount to murdering
Hong Kong with their own indifference.
Chow added that over the past 30 years, Hong Kong
has attempted to gain democracy through negotiations,
elections and parliamentary procedures.

But these strategies are ineffective
against the Beijing authorities.
Now, the action people should take is to protest,
that is, civic action.

In Oct, Alex Chow addressed tens of thousands of people
protesting at Admiralty.
He criticized the government for turning a blind eye
to violence and abuse of power.
He also made it clear that they would fearlessly adhere
to the end.
That night, people held up cell phones to illuminate
the Hong Kong night.

Alex Chow: “Every night our so-called chief executive
repeatedly told us that the government would resort
to force to clear the sites and crack down on the protests.

We do know his plot because he is the biggest beneficiary
without democracy.
Under this circumstance, we must insist on our principles,
that is, civic nomination, abolishing functional constituencies.
We will never give in.”

It has been 17 years since Hong Kong’s return
to China in 1997.
The promise of democratic rule remains far away
from the people.
Hong Kong citizens’ right to participate
has been gradually deprived.

Young students in Hong Kong, including Alex Chow,
have been forced to take to the streets to voice their anger.

Alex Chow: “After we talked about fighting for democracy
decades ago, we believed that every July 1 would be
the beginning of our fight for democracy.

But unexpectedly, Hong Kong people’s fight for democracy
turned out to be taking to streets and occupying the streets.”

Lyrics: “Sitting peacefully among the crowds,
we’re not unscarred;
We are frightened of what will happen next.

But when life comes to the point tonight,
nothing is more terrifying than not speaking our hearts.”

As there have been some positives resulting from
the Occupy Central Movement Alex Chow has become
the focus of criticism by both the media
and pro-Beijing groups.

When it comes to whether he would worry whether his
“criminal record” might have a negative impact on his future,
Alex Chow casually said, “If one’s little sacrifice is traded for
tremendous progress of democracy, it would be worthwhile.”

In terms of the “choice to bow one’s head and accept his
misfortunes or stand up to defy fate,” Alex Chow
and other Occupy Central protesters have undoubtedly chosen
to stand up to face their own future.

Interview/QinXue Edit/Huang Yiru Post-Production/GuoJing

相关文章
评论