诗歌:圣诞的颂歌——庆祝苏联解体三十周年

作者:中国大陆网民 

FacebookPrintFont Size繁体

一九九一年的十二月二十五日,

一个巨人轰然倒塌了。

三十年,

再临的神光总在凡世闪烁。

天使吹响着震鸣的号角,

回荡在洁雅的高空与云朵。

鲜美的神秘之花在号声中飘扬,

如沁透芬香的雨来浇灭野火。

“终结了!终结了!”——在恢复了本名的城市,

涅瓦河用奔流不住地诉说;

“回归吧!回归吧!”——在欢快舞动的身姿中,

白桦唤到纯净的白雪飞落。

风儿向广袤的平原上自由吹拂,

将古老的钟声在新时空传播。

重向光明的人在胸前划着十字,

祈盼比伏特加更浓烈的悦乐。

 

曾刺耳的喧闹都已归于宁静,

信念都已打破束缚人的枷锁。

地底深处的烈焰永不沸腾,

再无法窜到地表把人类折磨。

无数个伤痛的灵魂从未离开家园,

他们多愿这片蓝天不会再那么灼热。

被狂妄撕裂的大地尽情呼吸安眠,

梦想自己宽厚的身躯不是处处血泊。

为何心头的神圣会受无情耻笑?

为何活泼的生命要被枪声剥夺?

在铁蹄的蹂躏下瑟瑟发抖的舌头,

把尸山堆砌的废墟称为宝座。

独霸的阴影似乎能够吞噬整个世界,

那些顽强的泪水却让慈爱将冷酷淹没。

不可遏止的勇气令双眼凝视伤痕,

手心希望与温馨的烛光驱散了沉沉夜色。

 

尤金娜的指尖为上帝而舞动,

流淌出浓醇的奶浸润听者心窝。

深邃眼眸使她孤傲身影充满善的奇丽,

一封劝诫的信袒露无比坚固的执著。

高尔察克的雄姿已高高矗立,

至死不渝深情的将军化作清波。

冰封在贝加尔湖底比黄金贵重的秘密,

是亲情在挣扎时的相助被寒风定格。

索尔仁尼琴的笔敲击着战鼓,

传来神语如同利剑把谎言刺破。

在遥远异乡仍留一片故乡的雪地冰天,

坚守良知的勇士携赞誉告别了颠簸。

还有多少高贵的头颅没有遗忘自己的身份,

还有多少博学的心灵没有改变自己的原则。

使人死亡者,今已死亡;

曾经生存的,现已复活!

 

如果所谓的新事物变得陈腐朽烂,

那么更新的事物就来终止它狂躁的脉搏。

凯旋的双头鹰盘旋在天际,

为昔日荣耀的延续发出欢叫庆贺。

童真的雪姑娘乘坐马车捧来一个晶莹的新国家,

天地间又升起属于斯拉夫民族的颜色。

彩虹织就的裙摆翻涌成彩色的波浪,

无限激情在畅爽的节日里腾跃出璀璨的烟火。

纵然救世主金灿灿的圆顶也曾从云端坠地,

但奇伟神力让任何取代的幻想都看起来幽默;

今不见泳池却又高耸牵引世人上升的圣殿,

安享丰裕的灵性在此恒久沉浸天堂的恢弘壮阔。

虔敬的人潮络绎不绝,蛋糕、糖果、面包缤纷若梦,

友好人儿彼此亲吻着脸颊颂扬重生的受膏者。

那先祖珍视的威严而亲切的传统啊,

必然庄重地永生在历史长河。

 

纵声高咏通神的歌!圣洁的光芒从大敞的天门纷纷洒下,

辉映洁净的冰,给苍茫大地披件轻软新装;透窗照耀在摆放圣像的角落。

这崭新的篇幅所以被势不可挡地掀开,

因为岁月前行总归是要沿着纯正的脉络。

追随圣光指引的步伐韵律雄浑、此起彼伏,遍观尘寰安宁如初;

悠然弥漫在空气中的醇香甜蜜,无不源自至尊的道德。

彼界的尊荣笼罩千树,树顶明星煌煌;跌宕大戏演至幕降,淳良雄伟屹立;

无穷神妙晨曦时凝结成一首圣诞的颂歌。

 

(注:苏联解体于1991年12月25日,这天是公历圣诞节,本诗歌写于2021年;“神秘之花”喻安娜斯塔西娅公主;“恢复了本名的城市”指圣彼得堡,该市曾在苏联时期被改名为列宁格勒,后在苏联解体前夕恢复原名圣彼得堡;女钢琴家玛丽亚·尤金娜在苏联时期几度被禁演,但仍坚持自己的宗教信仰,她曾写信劝诫主席斯大林,后来斯大林在她的琴声中毙命;高尔察克将军1920年遭红军杀害,遗体被投入冰水,于2004年获俄罗斯立宪法院平反,俄罗斯在他的逝世地为其树立雕像,1919年有二十五万余跟随他的逃亡者在贝加尔湖的冰面冻死,冰面解冻时遗体与取自沙俄国库的五百吨金块皆沉湖;诺贝尔文学奖得主索尔仁尼琴,著有《莫要靠谎言过日子》,他曾遭苏联驱逐,流亡美国时选择与俄罗斯相似的州为居住地,于1994年回归俄罗斯、2006年获俄罗斯国家奖,被誉为“俄罗斯的良心”;雪姑娘是俄罗斯传统童话人物,她与严寒老人在新年乘坐马车为小朋友送礼物;救世主大教堂位于莫斯科市,1883年竣工,1931年被拆除,但计划取代它的苏维埃宫却因洪水等多种原因未能建成,后改建为泳池,苏联解体后俄罗斯重建大教堂,新的救世主大教堂于2000年竣工,俄罗斯人会在这里庆祝东正教复活节,蛋糕、糖果、面包、彼此亲吻脸颊都是复活节的一部分;摆放圣像的角落是东正教传统,是屋子里的固定位置,此处靠窗是为了能被上天的光芒照耀,而圣像是极具东正教特色的通神媒介。)

(作者提供/责任编辑:李明心)

相关文章
评论