2010年十大中文新詞雙語盤點

【新唐人2011年1月1日訊】2010 年的年末﹐大家都在討論今年哪些事件和言論最“給力”﹐各種盤點和匯總的帖子引來無數網友“圍觀”。一邊是“富二代”四處炫富﹐鈔票滿天飛﹔一邊是80後小夫妻上演“蝸婚”﹐離婚不分居。“偽娘”和“偷菜”的熱潮尚未退去﹐“團購”和“秒殺”的大旗又紛紛立起。“為富有仁”的富豪慷慨承諾“裸捐”﹐年逾五旬的老者為奮鬥青年建造“膠囊公寓”﹐誰說這世上沒有好人﹖

盤點2010年最熱門的十個中文新詞﹐並為它們配上地道的英文版本﹐希望能在幫助您回顧今年精彩事件和言論的同時﹐讓您的英文知識容量也得到擴展。

1.給力gelivable

給力﹐在地方方言中就是“帶勁兒”﹑“牛”﹑“酷”的意思﹔用作動詞﹐指“給以力量”﹑“加油”。2010年世界杯期間﹐因能很好表達網友看球賽的情緒 ﹐“給力”一詞開始很快流傳開來。如今﹐它廣受熱捧﹐已廣泛流行於論壇﹑遊戲﹑網聊中﹐網友甚至還生造出了它的英文翻譯gelivable和法語翻譯 tr□s gu□lile。

如果用現有的英文詞匯來表達“給力”這個詞的話﹐形容詞awesome﹑cool﹑exciting以及動詞詞組beef up都是不錯的選擇﹔外國媒體在解釋這個詞的時候還用了直譯的giving power這個表達。其實﹐最初在網絡上廣泛流傳的是它的反義詞“不給力”﹐網友們給它的英文翻譯為ungelivable。之後才衍生出了“給力”的英文說法gelivable。

2.偷菜vegeteal/steal crops from neighbors

網絡公司開發的模擬現實生活中農場操作過程的一款網絡遊戲(online game)﹐如開心農場(Happy Farm)﹐QQ農場。在這個虛擬的網絡中﹐人們可以像現實中一樣經營自己的虛擬農場(virtual farm)﹐種菜﹑施肥﹑收獲等等﹐與現實中不同是這裡偷菜是容許的﹐一時間“偷菜”成風﹐使得這款遊戲迅速風靡網絡。

Vegeteal這個詞是由vegetable(蔬菜)和steal(偷)兩個詞組合而成的﹐為中國網友自創英文詞匯。但開心農場這樣的遊戲應用其實是仿照國外社交網站(social networking site)的FarmVille遊戲應用開發的。

3.膠囊公寓capsule apartment

膠囊公寓源自於日本的膠囊旅館﹐多個“膠囊”整齊摞起來﹐分為上下兩層﹐每個“膠囊”長不過2米﹐寬和高不過1.5米﹐裡麵隻容一張單人床﹐床頭可當凳子﹐在一個小隔板上上網。房內有燈﹑插頭﹑電視插口和寬帶口﹐電磁爐﹑鍋灶﹐每個“膠囊”還都裝有防盜門。

4.富二代the rich second generation/the second-generation rich

富二代﹐簡單地說他們是“富一代”的子女。“富一代”是改革開放後首先富起來的一批民營企業家﹐他們的子女大多在20世紀80年代出生﹐生活條件優越﹐接受過良好的教育﹐擁有豐富的社會資源。類似的群體還有“貧二代”(the poor-generation second)。

5.蝸婚living together apart

“蝸婚”﹐大體是指夫妻“離婚不離家”的情況。蝸婚族麵對房價壓力﹐離婚的“80後”們寧可選擇蝸居在一處也不分道揚鑣﹐這類“80後”自嘲為蝸婚族。

因為無法單獨承擔房產月供或租金﹐越來越多的夫妻選擇離婚後仍然生活在同一個屋簷下。房價還在不斷上漲﹐出售房產可能不是明智之舉。因此﹐他們隻好住在一處﹐希望房產會繼續升值。

“蝸婚”的英文說法living together apart來源於近幾年在國外很流行的living apart together(分開同居)的夫妻生活方式﹐隻不過﹐蝸婚是“同住分居”而已。

在此之前﹐“蝸居”在大城市﹑看房價興嘆的蝸居族也曾經受到網友熱捧。

6.團購group purchase/team buying

團購﹐指的是認識的或者不認識的消費者聯合起來﹐加大與商家的談判能力﹐以求得最優價格的一種購物方式。根據薄利多銷﹑量大價優的原理﹐商家可以給出低於零售價格的團購折扣和單獨購買得不到的優質服務。目前國內團購的主要方式是網絡團購。

團購這個概念最早來源於國外的groupon網站﹐主要給消費者提供團體購買的各類商品和服務的優惠券(coupon)。國內的團購網站將其發揚光大﹐團購的內容已經不限於優惠券了﹐還包括實物商品和各類商號的特色服務等項目

7.偽娘cross-dresser/newhalf

偽娘﹐通常指的是有女性美貌的正常男性角色﹐常常帶有很強的萌屬性﹐有的可能更勝過一般女性角色。偽娘和人妖的區別在於心理的鑒別﹐人妖在心理上承認自己是女人﹐而偽娘的萌態是渾然天成﹐毫無做作的。

有說法表示“偽娘”一詞來源於日本﹐根據日語原意可譯為newhalf﹐指擁有女性美貌的男性。外國媒體的報道中基本都使用cross-dresser(異裝者)來表示

8.秒殺seckilling/instant killing

秒殺﹐原是電腦遊戲中的名詞﹐指在玩家PK或是和怪物打鬥時﹐對方過於強大﹐在玩家沒有還手﹑逃跑餘地的情況下﹐被“瞬間擊殺”。也有把“殺”字去掉直接叫“秒”的。網購中的“秒殺”﹐是一種網絡競拍的新方式。賣家發布一些超低價格的商品﹐所有買家在同一時間網上搶購﹐以此促銷的網店就被稱為“秒殺店

9.裸捐all-out donation

比爾‧蓋茨與陳光標

裸捐(all-out donation)﹐指把特定範圍的個人資產全部捐出。全球首富比爾•蓋茨在宣布退休時﹐將580億美元的個人資產全部捐給自己和妻子名下的基金會﹐創造了“裸捐”之最。

除此之外﹐近幾年湧現出來的“裸”詞匯還有“裸婚”(naked wedding)﹑“裸官”(naked official)和“裸考”(non-prepared exam)等

10.圍觀circusee

圍觀﹐網絡新興用語﹐若某人做出非常醒目的行為就有可能招致圍觀。在微博裡﹐圍觀就是關注的意思。我們說某位明星被圍觀﹐就是說關注他的人很多﹐他的粉絲很多。

“圍觀”的英文表達circusee是由circus和see兩個單詞合成的。Circus是馬戲團的意思﹐大家都知道。然而從字麵看來﹐circus的詞根是circ﹐環形﹐circus也有圓形廣場的意思﹐暗合了中文中的“圍”。此外﹐圍觀圍觀﹐自然是有可觀之事才會去圍﹐值得大家圍觀的﹐也就是和馬戲團一類的表演差不多的事情吧。

──轉自《星網 》

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!