【禁聞】中共黑手觸鄰邦 美大使臨走挺人權

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2011年4月9日訊】中共將壓制異議人士的手臂伸向鄰國。越南當局在中共的要求下,逮捕了兩名越南人士。他們用短波向中國大陸發送跟法輪功相關的廣播。而美國駐華大使洪博培在離任前發表告別演講,表示美國永遠會支持人權。

《美國之音》報導,兩名越南居民,伍德中和雷凡譚,由於在沒有向政府報批的情況下,使用天線設備,向大陸發送短波節目。在中共政府寫信給越南當局之後,越南警方逮捕了這兩名越南居民,並在4月8號開庭審理。

「無國界記者」組織亞洲部主任本杰明•伊斯梅爾對《美國之音》表示,兩人沒有獲得允許經營電臺,只是行政過失,不是刑事犯罪。他們播出的是《希望之聲國際廣播電臺》的節目。

《希望之聲》總部位於美國加州,分臺遍及全球多個國家和地區,以短波和互聯網向中國大陸廣播,內容涉及中共迫害法輪功真相,國內的民主維權運動和國際社會大事件,每天廣播20個小時。

《希望之聲》總裁曾勇對此發表聲明。

曾勇:「這倆位先生是出於對中共政權殘酷迫害法輪功導致大量無辜民眾死亡和傷殘的不滿,主動採取行動,通過廣播向中國人民傳遞真相,以阻止迫害的繼續發生,我們認為這是大善大勇、維護人權和正義的正當行為。」

曾勇表示,1948年通過的聯合國《世界人權宣言》指出:「每一個人都享有意見表達的自由﹔這項權利包括不受干擾的表達觀點,以及通過媒體尋找、接收和傳播資訊與觀點,並且不受國界的限制。」

曾勇:「(武德中和雷凡譚)這倆位先生所進行的廣播,沒有傷害越南國內的任何人,僅僅是出自良心做得,而且在履行聯合國人權宣言所賦予的基本權利。」

曾勇表示,他已經致信越南政府,希望越南政府不要順從中共侵犯言論自由和迫害人權的行為,不要追隨中共的腳步迫害法輪功。

而就在中共當局加緊抓捕異議人士,並且把扼殺不同聲音的手臂伸向鄰國的同時,4月底即將離任的美國駐華大使洪博培,在他發表的告別演講中,卻肯定了那些被中共抓捕的不同政見者,如:艾未未,陳光誠等人。

他意味深長的告誡中共政府:「不要以為他的接任者不會像他那樣,關心中國人民爭取民主自由的運動。美國永遠都會支持人權。在人權和兩國關係問題上,洪博培批評中共政府說,壓制新聞媒體,終止對話,對相互了解毫無説明。」

洪博培曾經前往警察把守的旅店,探視維權律師倪玉蘭,也曾經出現在王府井大街的「茉莉花集會」地點,因此被中共媒體視為敏感人物,而遭到封殺。美國白宮發言人揶揄說:「駐華大使人還沒走,名字卻已經從中國消失了。」

美國總統奧巴馬提名的未來駐中國大使——駱家輝,他在三月份的眾議院聽證會上說,他會考慮去中國的「家庭教會」做禮拜。駱家輝是屬於新教浸信會的基督徒。

在當時的聽證會上,共和黨眾議員沃爾夫強調,為了支持那些遭迫害、遭到流放的中國持不同政見者,美國駐中國大使館應該成為一個自由的小島。

新唐人記者秦雪、王明宇綜合報導。

U.S. Ambassador Supports Human Rights

The Chinese Communist Party (CCP) regime’s
suppression has reached China’s neighbors.
At CCP’s request, the Vietnamese authorities
have arrested two Vietnamese citizens for sending
Falun Gong-related short-wave broadcast into China.
In his farewell speech, U.S. Ambassador Jon Huntsman
said the U.S. would always support human rights.

Voice of America (VOA) reported, 2 Vietnamese men,
Vu Duc Trung and Le Van Thanh were arrested for
broadcasting into China without applying for permission.
After the CCP regime wrote to Vietnamese authorities,
they were arrested. Their hearing will be held on April 8.

Reporters Without Borders’s Asia director Benjamin Ismail
told VOA, running a station without the permission
is only an administrative mistake, not a crime.
They broadcasted programs of Sound of Hope Radio.

Sound of Hope (SOH) is based in California, U.S.
It has stations in many countries and regions.
It broadcasts through short-wave radio and the Internet,
telling the truth about the persecution of Falun Gong,
China’s democracy movements and major world events.
It broadcasts 20 hours every day.

Zeng Yong, president of SOH issued a statement:
Both gentlemen took actions spontaneously
due to their infuriation of the persecution of Falun Gong
by the CCP regime that murdered innocent civilians.
They told the Chinese people the truth through
broadcasts, to stop the ongoing persecution.
They are legal actions of great compassion and
courage to protect human rights and uphold justice.

Zeng referred to Universal Declaration of Human Rights:
Everyone enjoys freedom of expression of their opinions.
It includes expressing views without being interrupted,
finding, receiving and spreading information and views
through the media, without limited by state boundaries.

Zeng: The broadcasts by Mr. Trung and Mr. Thanh
didn』t harm or negatively impact anyone in Vietnam.
They did it out of conscience and the performance
of their fundamental rights, conferred by
the UN Declaration of Human Rights.

Zeng said he had written to the Vietnamese authorities,
hoping that they won’t obey the CCP’s violations of
freedom of speech and persecution of human rights
and not following the CCP’s persecution of Falun Gong.

At the same time, the outgoing U.S. ambassador,
Jon Huntsman, in his farewell speech,
defended detained Chinese dissidents by CCP,
such as Ai Weiwei and Chen Guangcheng.

He gave the CCP authorities a meaningful warning:
They shouldn’t expect his successor differ from him.
Huntsman cares about Chinese democratic movements.
The U.S. will always support human rights.
In terms of human rights and the Sino-U.S. relationship,
He criticized the government’s suppression of the
media and ending the bilateral dialogue with the U.S.
cannot do much about mutual understanding.

Huntsman visited human rights lawyer Ni Yulan
in a hotel guarded by police.
He appeared at a “jasmine rally” site in Beijing.
His name soon was blocked by CCP’s official media.
Regarding this, a White House spokesman ridiculed:
U.S. ambassador to China hasn’t left yet,
but his name has disappeared in China.

The nominated future U.S. ambassador to China,
Gary Locke said in March in a congressional hearing
that he would consider going to house churches in
China. Locke is a Protestant Baptist Christian.

In the hearing, Republican Congressman Wolf stressed
that to support the persecuted and exiled dissidents,
the U.S. embassy in China should be a free island.

NTD reporters Qin Xue and Wang Mingyu

相關文章
評論