【禁聞】維權民眾遭暴力 中國如黑社會管制

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2011年8月6日訊】最近兩天,中國兩位著名的維權網站創辦人同時遭到暴力攻擊或公安審訊。而且,當局還製造黑監獄迫害訪民。中國民眾表示,在中共當局的統治下,中國現在就如黑社會一樣。

8月3號,《民生觀察網》負責人劉飛躍,外出時遭到國保僱用的流氓毆打,多處受傷。劉飛躍對《新唐人》表示,中共對維權人士打壓的越來越厲害,越來越殘忍。

劉飛躍:“今天下午,我外出時,長期跟蹤我的人叫鄒傳剛對我進行毆打,當時我反擊,他就撿了一塊石頭對我進行再次毆打,造成我胸啊,腰部,胳膊都受傷,整個過程持續十分鐘以上,有路人圍觀的情況下才停止了。”

劉飛躍表示,他去報案,但公安局不予立案。他猜測,遭到暴力襲擊的原因跟他做維權工作有關,因為警察要求他,把他寫的涉及維權的文章交出來。

劉飛躍創辦的“民生觀察工作室”,重點放在各地民生問題上,不直接涉及政治,被認為是一個比較溫和的民間維權機構。“民生觀察”最近發表了“上海艾福榮、曾霞敏、葛麗芳聯合國上訪記”,和“上海經租房老人 8月3日戰高溫討房”等文章。

而今年六月剛剛出獄的“六四天網”創辦人黃琦,8月4號又被警察帶走接受審訊。這是繼高智晟,陳光誠,唐吉田等著名維權律師遭受迫害後,中共對溫和的維權人士的又一輪迫害。

據了解,剛剛出獄才兩個月的黃琦擔心,自己可能又要有牢獄之災。他說,這次審訊中,當局已經明確警告他,如果再報導維權事件,就要對他採取行動。

另外,中國的“黑監獄”更是聳人聽聞。上訪十年,遭受多次關押的上海訪民李玉芳告訴《新唐人》,目前中國大陸除了有系統的大“黑監獄”外,小的“黑監獄”到處可見,甚至公園的房子都可用來當作臨時“黑監獄”。

李玉芳:“黑監獄,一般的就是他們自己隨便找一個房子,把你關進去,然後找幾個人,輪流的24小時看著你的,不要你出大門一步的,一切聽他們安排,不聽他們安排,他們就叫人打你啊,或怎麼樣啊!就這樣的。”

中國大陸一些地方當局長期以來以“維穩”的名義,僱用黑社會人士,在北京肆意攔截、抓捕、關押當地的上訪者。“黑監獄”也就應運而生。而這樣的“黑社會管制”,甚至禍及無辜的老百姓。

蔡念虎(湖北襄樊市):“老白姓的日子很不好過的,比如說,公安局的和黑社會有關係,黑社會沒有公安局他混不出來,政府的要靠黑社會,黑社會給他們送錢,給他們進貢,當官的可以把開發區的工程給黑社會做,我們這裡的工程全部是黑社會造的。”

有大陸媒體開始關注這個問題,並且呼籲有關部門依法追究“黑監獄”的開辦者以及僱主的刑事責任。不過,當局將如何處理這個存在已久的問題?我們將繼續追蹤報導。

新唐人記者劉惠、孫寧採訪報導。

Persecution of Human Rights Activists

Recently, two well-known founders of human rights websites
suffered violent attacks or police interrogation .
The authorities also created illegal prisons
to persecute petitioners.
Chinese civilians said, the China ruled by the Chinese
Communist Party (CCP) is similar to an underground society.

On August 3, Liu Feiyue, director of the website
Civil Rights & Livelihood Watch was beaten and injured
by a rogue hired by the police from State Security Bureau.

He told NTD that the CCP』s suppression of activists
was becoming more and more severe and brutal.

Liu Feiyue: This afternoon, I went out and was beaten
by Zou Chuangang, who has monitored me for a long time.
When I fought back, he beat me with a stone.
I was injured in the chest, shoulder and waist.
It lasted more than 10 minutes, and did not stopped
until some passers-by gathered to watch.

Liu Feiyue said, when he reported to the police,
the police did not even file the case.
He estimated that the reason behind the attack
is related to his human rights activities,
because the police demanded him to
hand over his articles on rights protection.

Liu Feiyue founded Civil Rights & Livelihood Watch,
a non-political NGO advocating civil rights.
His website recently published several articles,
including “Shanghai petitioners went to UN" and
“Shanghai elderly asked the authorities to return
private housing"

Huang Qi, the founder of website 64tianwang,
was just released from prison in June 2011.
He was again interrogated by police on Aug.4.

The CCP began a new round of prosecution of mild activists,

following its previous persecution of many well-known
human rights lawyers, such as Chen Guangcheng.

The newly released Huang is worried about another jail term.

He said he was warned by his interrogators that authorities
would take actions against him, if he advocates human rights.

The CCP』s unlawful prison issue is shocking.

Li Yufang from Shanghai, has been petitioning for 10 years
and was imprisoned many times, told NTD that
besides large unlawful prisons, small ones are commonplace.
Even the houses in some parks serve as temporary jails.

Li Yufang: Usually they choose a house randomly to jail you,
and several people take turns to monitor you 24/7.
You are forbidden to go out. You have to follow their orders.
If you don』t obey, they would beat you or treat you badly.

Some local authorities hire rogues in the name of
“maintaining stability" to wantonly hold back, capture
and imprison the local petitioners in Beijing.
So unlawful prisons have been created as a result.
Such mafia control can harm the innocent people.

Cai Nianhu (Xiangfan City, Hubei):
The people have a tough time to make a living.
For instance, the Public Security Bureau has links with,
protects and relies on mafia to pay tribute money to them.
The officials give construction contracts to the mafia
in Economic Development Zones.
All the local projects here were completed by the mafia.

Some Chinese media began to pay attention to this issue
appealing to the government to
hold the operators of illegal prisons criminally responsible.

How do the authorities deal with this long-standing issue?
We will continue our coverage.

NTD reporters Liu Hui and Sun Ning.

相關文章
評論