【禁聞】重慶警方高層「去薄化」大清洗

【新唐人2012年7月9日訊】日前,王立軍案件再次曝出新消息。有海外媒體透露,中紀委已經拘捕了兩名王立軍的親信,另一名與王立軍關係密切的警官也被免職。評論認為,這些行動顯示,「薄王案件」的處理,已進入一個關鍵性階段,對兩人處理結果的輕重,將會隨著各派博弈局勢的變化而變化。

美國《紐約時報》7月6號報導,兩名被捕的高級警官和王立軍有密切關係,他們是重慶市公安局副局長唐建華,和前渝北分局局長王鵬飛。兩人都已經被中共中央紀律檢查委員會押送出重慶。

而王立軍的另一名親信,重慶市公安局刑事警察總隊總隊長李陽,遭到免職的消息,在前不久已經被中共當局證實。

王立軍被任命為重慶市公安局局長後,王鵬飛和李陽從遼寧跟隨他到重慶就職,協助開展了所謂的重慶「打黑」運動。

唐建華也是王立軍「打黑」的親密戰友,曾在2010年2月28號因「打黑除惡」被記「一等功」。

時事評論員夏小強:「中共在8月份的北戴河會議上,將會確定十八大會議上高層的人士安排,在此之前,他們必須要對王立軍和薄熙來案件的處理有一個定性和結果,這個結果也會對周永康及其勢力的未來有很大影響。現在傳出對王立軍原部下被逮捕的消息,是順理成章的事情,這是中共高層要宣佈處理王立軍、薄熙來前的一個信號。」

另外,《新華網》在7月6號證實,此前擔任重慶市委常委、政法委書記的劉光磊,被調任「農村工作小組」組長,由重慶市副市長劉學普接任政法委書記。

09年起,擔任重慶政法委書記的劉光磊,一般認為,對協助薄熙來「打黑」負有不可推卸的責任。

「英國廣播公司」《BBC》認爲,這一系列「去薄化」的舉措,也許標誌著對王立軍案的調查,進入了一個關鍵性階段。

在德國北威州行政管理學院任教的政治學博士彭濤表示,「薄王事件」讓中共的內鬥擺到了臺前,在「中共高層沒有絕對強人」,和越來越不穩定的情況下,各派的博弈和妥協,拖延了案件的處理時間。

彭濤:「中共黨內的政治鬥爭不得不公開化,這是他(薄王案)最大的一個影響。因爲大家已經知道,黨內已經沒有一兩個人説話算數的時代了,誰也管不了誰。」

《紐約時報》引用重慶和北京政治觀察家的話說,王立軍可能被控「叛國罪」。一位同警方有聯繫的人士則說,中央調查人員已經指派很多官員,收集重慶警方最近幾年實施酷刑的證據。這位人士說,「王立軍面臨的指控可能比普通人想像的要嚴重得多」。

不過,也有觀點認爲,由於王立軍曾協助調查薄熙來家醜聞,中共當局可能會對他從寬處置。

夏小強:「胡錦濤對薄熙來、王立軍處理結果的輕重,是根據局勢而變化的,那麼現今,周永康勢力殭而不死的、他們在中國各地製造事端的現實情況來看,有可能會使胡錦濤對薄熙來、王立軍下狠手—-重判,來應對周永康的挑釁。」

《紐約時報》還引述消息人士的話指稱,王立軍案最早可能會在這個月開審。審判地點可能是安徽省。

採訪/常春 編輯/李明飛 後製/周天

Chongqing Senior Police Purge “Bo”

Recently, more news has been
exposed on the Wang Lijun case.
Overseas media reported that the Central Commission
for Discipline Inspection has arrested two of Lijun’s cronies.
Another police officer also close
to Wang has been removed.
These actions show that the cases of Bo Xilai
and Wang Lijun have entered a critical stage.
Changes in the coming days may alter
the handling of these two cases.

The “New York Times" reported on July 6 that two senior
police officers closely related to Wang Lijun were arrested.
They are Tang Jianhua, Deputy Director of Chongqing
Municipal Public Security Bureau and Wang Pengfei,
former Yubei Branch Secretary.

Both have been escorted out of Chongqing.

The removal of Li Yang, another of Wang Lijun’s cronies
and Captain of Chongqing Public Security Bureau
Criminal Police Corps, has also been confirmed
by the Chinese central authorities.

After Wang Lijun was appointed Director of Chongqing
Municipal Public Security Bureau,
both Wang Peng-Fei and Li Yang came from Liaoning
to assist Wang in the “anti-black" movement.

Tang Jianhua is also Wang Lijun’s close “anti-crime" ally.
He was highly rewarded in the February 28, 2010.

Xia Xiaoqiang, current affairs commentator: “A meeting
at Beidaihe will be held by the Chinese Communist Party (CCP) in August.
This will be to determine the arrangement
of senior levels.
Prior to this, they must have a definitive result
of the Wang Lijun and Bo Xilai cases.
This would have a significant impact
on the future of Zhou Yongkang.
Given this, revealing the arrests of Wang’s
helpers now is the logical thing.
It is a signal from the high level CCP that they
want to deal with Wang Lijun and Bo Xilai.

On July 6, State run Xinhua News Agency confirmed
Liu Guanglei, the Politics and Law Committee secretary,
previously served on the Chongqing Municipal Committee.
He was transferred to be Leader of the Rural Working Group,
and was successor to the Politics and Law Committee
secretary of Chongqing Vice Mayor Liu Pu.

Since 2009, Liu Guanglei had served as secretary of
the Chongqing Politics and Law Committee.
He must shoulder the responsibility
of assisting Bo Xilai’s “anti-black" campaign.

The BBC believes that “Purging Bo” may be an indicator
that the investigation of Wang Lijun’s case has entered a critical stage.

Dr. Peng Tao, Professor of Political Science in Germany:

The “Bo/Wang incidents" had brought
the CCP to the forefront.
Under the conditions that there is no single absolute power
in the CCP, in addition to increasing instability, all factions began to negotiate.
This delayed the processing of the cases.

Peng Tao: “The political struggle of the CCP
had to be open, as it is having a large impact.
Within the party, the era where one or two people
can speak for the everyone has ended. Now one cannot control the others.“

The New York Times quoted political
observers in Chongqing and Beijing.
Wang Lijun may be charged with “treason".

One source close to the police said that the central
investigation had assigned many officials to collect
evidence of torture by the Chongqing police in recent years.
The source said Wang Lijun might face more serious
allegations than people may imagine.

There exists another viewpoint that Wang Lijun helped
in the investigation of Bo Xilai’s home scandal.
This could mean the Chinese authorities are lenient.

Xia Xiaoqiang: “How Hu Jintao deals with Bo Xilai
and Wang Lijun will change according to the situation.
Now, Zhou Yongkang is still kicking
and causing troubles all over China.
Hu Jintao may become ruthless toward Bo Xilai
and Wang Lijun, giving a heavy sentence in response to the provocation of Zhou Yongkang."

The New York Times quoted sources saying the earliest
possible trial of the Wang Lijun case may be this month. It could be in Anhui Province.

相關文章
評論