【禁聞】中共槍殺維族人引暴力襲擊 11人死

【新唐人2013年11月19日訊】11月16號新疆再發生所謂「暴力襲擊」案件。位於新疆維喀甚巴楚縣色力布亞鎮公安派出所,週六遭9名維族人持刀斧襲擊,造成11人死亡。世界維吾爾發言人說,是中共警方手持電棒暴力毆打維族人,射殺了一維族青年引爆這一事件。

中共媒體報導說,11月16號下午5點半左右,9名維吾爾人持刀斧襲擊巴楚縣色力布亞鎮派出所,致使2名協警喪生,2名民警受傷。9名襲擊者被當場擊斃。

世界維吾爾代表大會發言人迪裡夏提:「我們從當地獲得的消息是中國(中共)的武裝人員手持電棒,暴力毆打維吾爾人,維吾爾人在當地抗爭,當局開槍打死了一名青年引發的衝突。衝突之後,當局採取武裝鎮壓抗議者,並且開槍打死了另外8名維吾爾人。」

「世界維吾爾代表大會」發言人迪裡夏提指出,整個衝突過程中,中共警方死2名,傷2名,維族30多名抗議者被抓捕。」

新疆維喀甚巴楚縣色力布亞鎮居民A:「當時出事以後幾個小時路上就戒嚴了,清查。交警、武警、特警、公安,全縣所有的警力都出動了。」

新疆維喀甚巴楚縣色力布亞鎮居民B:「現在還在做排查工作,特警也下來了,刑警也下來了,現在就走訪,大隊、基層現在就在走訪。」

另一名新疆維喀甚巴楚縣色力布亞鎮居民說,襲擊者是開車衝入派出所的,應該是報復,她說警察這幾天一直在搜捕可疑的人。

新疆維喀甚巴楚縣色力布亞鎮居民C:「他們天天都巡邏,檢查別人的身份證,出去進來都要檢查,漢族一般都不查,都是查的維族。」

近年來,新疆頻繁發生襲擊事件。最為嚴重的是2009年7月發生的烏魯木齊7.5事件,造成近200人死亡,1721人受傷。巴楚縣色力布亞鎮今年4月23號,也曾發生一起類似襲擊事件,造成21人死亡﹔約半年後,中共三中全會前夕,北京天安門再發生導致5死38傷的維族人撞車事件。而中共當局把這些襲擊事件定性為「暴力恐怖襲擊」。

北京維權人士胡佳:「這個根源在哪裏?共產黨絕對不會在自己身上去檢討的,我覺得長期以來中共的統治,讓兩千萬維吾爾人感覺到那種壓力,那種壓力之下的那種憤怒,然後民族矛盾的確在激化。」

今年7月新疆維族齋月期間,許多維族家庭受到嚴密監視,去清真寺或在家中聚集會被逮捕。而最近,新疆的律師們更被中共要求籤署聲明,男人不留大鬍子,不簽者有可能被當局吊銷從業執照或面臨被調查。同時還要保證親屬不穿罩袍、不戴頭巾、不參加所謂非法宗教活動,

北京維權人士胡佳指出,中共當局對維族人的壓製表現在方方面面,胡佳以中國北京民族大學教授伊力哈木舉例說。

胡佳:「他是維族在北京唯一的代言人,而且他也因這些而受到中國政治警察部門的粗暴的襲擊,拿汽車去撞擊他的車輛,恐嚇他全家,說要殺死他全家,你可以看到底誰是黑社會?到底誰是恐怖份子?」

天安門事件後,伊力哈木因接受外媒採訪,遭到死亡威脅,他寫下遺囑說,如果他被失蹤或者被殺害,要求家人不要將責任歸咎漢人,而是追究中共的責任。

迪裡夏提:「有一點可以證明,中國現在所謂的司法改革之後,已經促使和導致當地的武裝人員過度的使用武力鎮壓維吾爾人,我再次呼籲國際社會,採取緊急措施阻止中國政府直接開槍鎮壓維吾爾人抗議者。」

迪裡夏提表示,目前維吾爾區的狀況一觸即發,中共對維族人挑釁式開槍鎮壓,維族人坐在家裏都沒有安全感。

採訪編輯/李韻 後製/鍾元

Violence Leaves 11 Dead After Police Shot a Uyghur Youth

On Nov. 16, Xinjiang saw another case of ‘violent attacks’
when nine Uyghur people with knives and axes attacked
a police station in Bachu county, leading to 11 deaths.

The World Uyghur Congress spokesman says that
the incident erupted after police used electric batons to beat
the young Uyghur protesters and shot one to death.

Chinese Communist Party mouthpiece media report say that
at 5:30pm on Nov. 16th, nine Uyghurs with knives and axes
raided a police station in Bachu county, killing two policemen.
The nine attackers were gunned down onsite.

Dilxat Raxit, the World Uyghur Congress spokesman:
“We were told by the locals that (the CCP’s) armed
police used electric batons to beat some Uyghurs who
went to protest at the police station.
The clash erupted after a Uyghur youth was shot dead.

The eight other protesters were subsequently killed when
the CCP’s armed police opened fire on the protesters."

World Uyghur Congress spokesman Dilxat Raxit says
the clash left two police officers killed and two wounded.
More than 30 Uyghur protesters were arrested.

An anonymous resident of Bachu county: “Martial law and
searches began on the streets a few hours after the incident.
The entire county’s police force was dispatched, including
traffic police, armed police, SWAT teams and public security."

An anonymous resident of Bachu County: “All of the police
forces are still doing searches right now."

Another resident of Bachu County says that the attackers
drove into the police station, and that it must be a retaliation.
She says that the police have been searching for suspects.

A resident of Bachu County: “They have been patrolling
every day and checking everyone’s identification.
Usually they don’t check Han people, only the Uyghurs."

Xinjiang has suffered from frequent riots in recent years.
The most severe incident was the July 2009 Urumqi riots.
The riots broke out on July 5 and left a total of 197 dead
and over 1,700 injured.
Another similar riot happened in Bachu County on April 23
of this year, leaving 21 people dead.
About six months later, the car crash in Tiananmen Square
that was blamed on “Uyghurs terrorists"
killed five and injured 38.

The CCP has labeled all of these riots as terrorism.

Hu Jia, Beijing activist: “What are causes of these riots?
The CCP is never self critical.
I believe the Uyghurs have been under pressure for a very long
time since the CCP came to power.
The underlying anger from the pressure has indeed intensified
the ethnic conflicts (between the Han and the Uyghurs.)"

In July this year, during the holy month of Ramadan,
many Uyghur families were put under strict supervision.
Arrests those who attended the mosque
or gathered at home faced arrest.
Recently, the CCP ordered lawyers not to grow long beards.
Those who don’t sign the pledge to follow the order
face investigation or risk losing their license to practice law.

They are also required to guarantee that family
and relatives do not wear burqas, veils
or participate in ‘illegal’ religious activities.

Beijing activist Hu Jia says that the CCP has repressed
the Uyghurs in all aspects.
He takes Ilham Toht, an ethnic-Uyghur Chinese economist
at Minzu University of China, as an example.

Hu Jia: “He is the only spokesman for the Uyghurs in Beijing.
And yet, he has been violently attacked by the CCP police.
They attacked him through a car crash and
have threatened the lives of his family members.
You can tell who is really the gangster and the terrorist."

After the Tiananmen car crash, Ilham Toht received
death threats because he accepted foreign media interview.
He wrote a will saying incase he dies or goes missing,
he begs his family not to blame the Han, but the CCP.

Dilxat Raxit: “One thing to be certain. Since China’s so-called
judicial reforms, local armed police have been using excessive
violence to repress Uyghur protesters.

I again call on international community to take emergency
measures to stop the Chinese government from directly
opening fire to suppress Uyghur protesters."

Dilxat Raxit says that the repression has turned so explosive
that the CCP would open fire to repress the Uyghurs,
making Uyghur people feel unsafe even sitting home.

Interview & Edit/LeeYun Post-Production/ZhongYuan

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!