【禁聞】恐佔中蔓延 中共掃蕩上街打傘者

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2014年10月09日訊】炎熱的北京,一片風聲鶴唳。為了避免香港雨傘運動蔓延到中國大陸,目前大陸至少有數十人因為舉牌聲援,而被中共當局刑事拘留或抄家。面對香港數十萬支雨傘在國際媒體綻放,有消息透露,北京警方下達指令,若發現民眾上街打傘,都要進行盤查。

黑衣光頭打著傘,這是大陸詩人王藏,在社交網路發佈的聲援香港佔中運動的圖片。也因為這張圖片,他被公安強行抓走。

10月1號,大批警察闖入王藏家中抓人,並大肆搜刮他家裏的電腦,還有所謂的犯罪工具。

王藏的妻子王麗向本臺記者表示,王藏被莫名抓走後,她連續幾天打電話給派出所要人,得到的答案都是不知道。直到第六天她才接到公安通知,她的丈夫被刑事拘留

王藏妻子王麗:「他現在就是被刑拘在北京市第一看守所,刑事拘留,以尋釁滋事罪名被刑拘,他們來我們家抄家的時候,把王藏聲援香港的圖片,上的所謂的道具,他們通通帶走了,然後在詢問我的過程中,也一直在問我那張圖片的意義,我說我不知道。」

王藏是北京宋莊藝術區的活躍人物,據了解,還有六名藝術家也因為舉行聲援香港佔中的詩歌朗誦會,而被刑事拘留。

而在安徽方面,10月5號晚上,民主維權人士瀋良慶、尹春也因為聲援香港學生和市民佔中行動,分別被警方以尋釁滋事傳喚、抄家。傳喚結束時,瀋良慶還被告知因涉嫌尋釁滋事犯罪被刑事立案,要求隨傳隨到。

安徽民主維權人士瀋良慶:「我們公開表達對港人的支持,我們願意承受相應的後果,但是這並不等於說我們構成了尋釁滋事,看看憲法,我們都認為警察以尋釁滋事的名義,對我們進行調查傳喚,已經構成了尋私枉法。」

安徽民主維權人士尹春:「他們(警察)認為這個是尋釁滋事,我們認為這是公民最起碼的一種權利,這相當於一種思想行為,因為這個事你不讓別人去表達自己獨立的思想,這完全是違反了人類最起碼的權利的。」

根據警方的說法,他們是因為網上公開發佈,舉牌支持香港人佔中信息,危害社會穩定,構成尋釁滋事。

對此,有律師認為,香港公民有權直接普選特首,中國公民有權表達言論自由。

杭州律師王成:「內地的一些公民,他們站出來表達支持香港人的活動,我們覺得這只是一個簡單的公民行使言論自由權的體現,應該得到法律的保護,憲法的保護,把他們拘押起來這是不對的。」

另外,有北京知情人士向海外中文媒體透露,北京警方有令:發現市民打傘上街要帶回派出所調查,凡是在街上打傘的民眾,都需進行盤查,如果多人打傘,再穿黑衣的,一定要帶回派出所詢問。

安徽民主維權人士瀋良慶:「昨天警方主動跟我談了,警方為甚麼到這時候動手呢,是全國一盤棋的,而且說是中央主要領導有批示的,要嚴打,所以全國抓了不少人。」

安徽民主維權人士尹春:「香港人爭取民主,它們(中共)非常害怕,做一個專制政權,它是非常害怕傳播到大陸來,希望把所有大陸人的嘴都堵起來,讓所有的人感到恐懼,這樣嘛它們(中共)就比較安全了,就不會有甚麼它們覺得很可怕的事情發生了,它(中共)很害怕每個人都起來爭取自己的權利,這樣的一個意圖。」

根據維權網消息,截止到10月4號,因聲援香港而遭拘押未釋放人員已達33人,其中北京各區維權人士21人,北京宋莊藝術區7人。廣州4人及重慶2人。

採訪/田淨 編輯/黃億美 後製/陳建銘

Communist Regime Sweeps Up Anyone Holding An Umbrella

Beijing, hot and jittery.

Dozens of Chinese have been either detained
or have had goods confiscated for displaying placards
in support of the Occupy Central in Hong Kong.

To prevent the spreading of the movement to the mainland,
Beijing police´s directive is said to be questioning anyone
who uses an umbrella on the streets.

He is bald and wearing black with an umbrella.

Wang Zang, a poet, released this photo online to pay
his solidarity to Occupy Central.
He is forcibly taken away by public security.

Police went into his home and wantonly plundered
his computer and the so-called criminal tools on Oct. 1.

His wife Wang Li told NTD that after Wang Zang
was inexplicably arrested she called the police
for several days for an explanation.
Not until the sixth day was she notified that he was detained.

Wang Li: “He is now being held in Beijing´s
first detention center on criminal charges of provocation.

When they came to the house searching for evidence,
they took away the photo Wang Zang took
and the so-called props.

They also kept asking me what the picture means,
I said, ‘I don’t know.’"

Wang Zang is an active figure
in Beijing´s Songzhuang Art District.
It is understood that six other artists were also detained
for an earlier poetry reading that paid tribute
to Occupy Central in Hong Kong.

In Anhui Province, the Oct. 5 evening, democracy activists
Shen Liangqing and Yin Chun were also subject to summon
and rage, respectively, for their solidarity activities.

At the end of the summons, Shen Liangqing was told
to report to the police at any time he´s called due
to his alleged suspicion of provocation.

Shen Liangqing: “We openly express our opinions and we are
willing to bear the appropriate consequences, but it does not
mean that we have committed the crime of provocation.

Take a look at the Constitution, we believe the police have
violated the law for private gain by manipulating
the so-called crime of provocation."

Yin Chun: “They said it is provocation,
we say this is the most basic right of citizens.
It is relatively a behavior of our thoughts.

It is completely violating the basic rights forbidding
us from expressing independent views."

According to the police, their behavior has endangered
social stability and constitutes the crime of provocation
due to their online publicizing and placards in support
of Occupy Central.

But, lawyers think otherwise.

Hong Kong citizens have the right to directly elect
the Chief Executive, and Chinese citizens are entitled
to freedom of expression.

Hangzhou lawyer Wang Cheng: “We think for some citizens
in mainland to stand up and express their support
for the activities of the Hong Kong people simply embodies
a citizen´s right to exercise freedom of expression.

They should be protected by law and by the constitution.
It is wrong to hold them in custody."

A Beijing source disclosed Beijing police orders
to overseas Chinese media as follows.

People who take to the streets with an umbrella will be
brought back to the police station for investigation;

Persons with umbrellas in the street will be questioned;

If more than one person is holding an umbrella
and dressed in black, they must be brought back
to the police station for investigation.

Shen Liangqing: “Yesterday, police also told me the reason
for this investigation.

It is a strategy for the entire nation from
the Central leadership.
It is said to be striking hard.
Many people have been arrested throughout the nation."

Yin Chun: “Hong Kong´s fight for democracy is frightening
to them.

As a despotic regime, it is scared of the impact
to the mainland.

Their intention is to shut everyone´s mouth
and to frighten everyone so that they feel safe.

They are frightened if everyone gets up
and fights for their own rights."

According to the Chinese rights network, weiquanwang.org,
at least 33 people have been detained for paying tribute
to Hong Kong´s Occupy Central movement up to Oct. 4.

Included are 21 activists in Beijing, seven from Beijing
Songzhuang Art District, four from Guangzhou
and two from Chongqing.

Interview/TianJing Edit/Huang Yimei Post-Production/Chen Jianming

相關文章
評論