「嗨,我是普京,奧巴馬在嗎?」世界領袖通話沒這麼簡單

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2016年12月06日訊】美國總統當選人川普與中華民國總統蔡英文日前通電話互表祝賀之意,話題熱燒至今。據悉,各國領袖互通電話,並不像一般老百姓那麼簡單,電話拿起來撥個號,「嗨,我是普京,奧巴馬在嗎?」

據BBC報導,曾是前美國副總統迪克·切尼(Dick Cheney)助理國家安全顧問的葉望輝(Stephen Yates)表示,「當兩國有已確立的關係時,可能可以簡單到一邊的特情室致電給另一邊的特情室,然後說我們的政府元首想和你們的政府元首通話。」

如果兩國之間的聯繫不是那麼頻繁的話,可能會由一國大使首先代表國家領導人提出正式的請求。他們會列出有關的聯繫日程以及通話的原因,如果雙方同意的話,接聽一方將會把通話列入忙碌的日程當中。



那麼世界各國領袖之間通話,要保證通話能順暢進行,又不會因語言不通造成誤會,或惡作劇電話等各類外交陷阱,所採取正常程序應該是怎樣的?

報導說,在兩國政府首腦相互寒喧之前,他們各自的工作團隊就已經在幕後做好了鋪墊工作。而通常在通話之前,都已經有很好的情況匯報。

以美國為例,通話前,會先由國家安全委員會匯報基本訊息、推薦話題以及個人資訊,像是對方的家人是否最近身體不適;若話題敏感,國安會會為總統提供額外的簡報並旁聽。終於到了通話的時刻,領袖講電話時,通常有許多人旁聽,包括副手、翻譯,領袖們通常使用母語以免錯誤表達意思。翻譯也都是某些議題的專家。

「有時候這是一個國家尊嚴的問題,但是更多的是為了避免誤會和保障溝通當中的微妙信息,」前白宮語言顧問凱文·亨塞爾(Kevin Hendzel)說。

「在總統級別的工作中不會有新手存在,」亨塞爾說,「翻譯要達到這個級別需要花大量的時間,並且知道哪怕搞錯一個稱呼都可能壞事。」

而美國總統的翻譯必須經過安全調查、背景審核,甚至測謊,然後才能獲准在高層外交當中有對敏感信息的知情權。

葉望輝也說,「如果你把總統當選人在過渡期的電話通話拿來與國家元首在橢圓形辦公室的電話做比較,就是在拿蘋果和桔子做比較,」

他說,一旦川普進入白宮後,他的所有電話通話都將會是高度加密並且有著重重過濾的。

「總統會感覺好像他只不過是拿起了電話,就像其他電話一樣,但是通話是已經通過了多重檢查以保證真確性,」葉望輝說。

(責任編輯:許惠安)

相關文章
評論