《毛澤東:鮮為人知的故事》作者自序

FacebookPrintFont Size簡體

【新唐人2017年01月03日訊】

一本注定要改變歷史的書

摧毀中國製造之紅色神話,透穿毛澤東魔障!

毛澤東:鮮為人知的故事》中文版自序

《鴻:三代中國女人的故事》在上世紀九十年代初出版以後,我和我的先生喬•哈利戴(Jon Halliday)萌發了寫毛澤東的念頭。對現代中國來說,沒有人比毛澤東更重要。即使在他去世多年後的今天,他的幽靈依然在中國大地徘徊。可是他怎樣成為中國的統治者,他究竟是一個什麼樣的人,世人知之甚少。真實的毛澤東,還在雲遮霧障之中。

探索、解開毛澤東這個謎,對我們便產生了強大的吸引力,給了我們某種義不容辭的責任感。

我們的寫作宗旨,除了「秉筆直書」,就是「言必有據」。我們走遍世界去搜集史料。俄羅斯大批新解密的檔案,是我們撈「真」的大海;中國大陸二十年來出現的眾多中共黨史資料集、親歷錄、文稿書刊,是我們掘「金」的礦山。中、俄、英等文字的徵引文獻書目,附在本書後面。書後還列有我們查閱過的檔案館,有的從未對外開放過。

我們採訪了同毛澤東打過交道的各國政要人士,以及中國大陸和台灣與毛澤東、與這段歷史有關係的人。他們中不少人是首次接受採訪。這份長達數百人的名單,其中包括讓我們受益匪淺的專家、學者,也錄在書後。

撈「真」、掘「金」、奔波、分析、辨別、判斷,是一項浩繁的工作。我和喬點點滴滴,鍥而不捨,就這樣一天天過了十二年。

我們相信書中所寫的鮮為人知的故事,所做的前所未有的結論,都將隨著歷史的進程而得到證實。希望本書能為讀者瞭解毛澤東和中國現代史,開拓新的視野。

這樣一本建築在史料上的書,要寫得通俗易懂,令人喜讀樂看,又不失真實準確,實在是千難萬難。我和喬在寫作後期,精力大部分就花在這方面。

英文原著中關於資料來源的詳細註釋,由於篇幅關係,只好放入開放出版社的網站http://www.open.com.hk。書中引言有的出自二十世紀早期文獻,用語是當年的習慣,或許讀者能從中體會出一些歷史感。

《毛澤東:鮮為人知的故事》從成書到中文翻譯,我的弟弟張樸給予我很大幫助。寫作過程中我們爭辯論點,翻譯時他協助我斟酌字句。沒有他,這本書將遜色不少。

張 戎
二○○六年八月 倫敦

作者簡介

張戎(Jung Chang)一九五二年出生於四川宜賓。文革中做過農民、赤腳醫生、翻砂工和電工。一九七三年就讀四川大學外文系,畢業後留校當助教。一九七八年留學英國,一九七九年入約克大學專攻語言學,一九八二年獲博士學位,是中共執政以來第一位獲英國博士學位的中國大陸人。曾在倫敦大學亞非學院任教。

一九九一年,自傳性著作《鴻:三代中國女人的故事》出版,成為英國出版史上非小說類最暢銷的書籍,被讀者評選為二十世紀最佳書籍之一,已譯成三十多種文字,全球銷售量達一千二百萬冊。二○○五年六月和丈夫哈利戴(Jon Halliday)合著的傳記《毛澤東:鮮為人知的故事》出版,迄今已出將近三十種文字版本,在許多國家登上暢銷書榜,被譽為「一部震撼世界的書」。

喬.哈利戴(Jon Halliday)出生於愛爾蘭的都柏林,作家,歷史學家。畢業於英國牛津大學,曾任職於倫敦大學國王學院。通曉多種語言文字,著述頗豐。

本書即將在新唐人新聞網長篇連載全文連載,敬請期待!

──轉自《大紀元》

(責任編輯:李劍)

相關文章
評論