【禁闻】传薄熙来窃听领导人行踪 中央震怒

【新唐人2012年3月26日讯】中共召开“两会”之后,薄熙来被迅速免去重庆市委书记职务,中共当局没有给出明确的理由,外界众说纷纭。《亚洲周刊》给出的一个说法是,薄熙来下台,背后涉及王立军监听中央领导人的行踪和谈话,令中央震怒。

据《亚洲周刊》透露,王立军是监听狂,在辽宁任职时就喜欢上监听,热衷监听自己感兴趣的话题。中央领导人习近平、贺国强、李源潮、吴邦国等在重庆考察或调研期间,王立军都部署了监听。他多次将窃听获得的重要内容,向薄熙来讲述。但最令人震惊的是,这位闻名全国的“打黑英雄”,还与中央警卫局攀上关系,私底下获知中央主要领导人的行踪和私密。据重庆公安局一位官员透露,王立军安排一个处长级公安干部,专职负责监听、窃听工作。

《亚洲周刊》指出,令中南海高层最为震怒而对“重庆事件”采取行动的,是重庆当局监听、窃听中央领导人的行踪和私下谈话。

原上海国企保卫科长幸尧斌表示,“监听”在中国非常普遍,但都要得到上级认可才行。

原上海国企保卫科长幸尧斌:“他肯定是有后台,这个很明显的,很明显是有后台在暗示他。一般情况我们都不敢,以前我做过保卫科长的,我们都知道的,以前与公安局经常打交道。”

《血纪》作者孔令平:“那个时候是秉承周永康的意见,他把凡是进入重庆地区的中央特派的那些人员,全部都进行了录音。薄熙来是野心很大的,他有所谓的小毛泽东之称。”

《血纪》作者孔令平认为,薄熙来重新执行毛泽东的政策,走一条让老百姓继续受苦、受害的路,所以“重庆模式”必须否定。

而且,幸尧斌表示,重庆“唱红打黑”是行政命令,如果不去唱就扣工资、奖金,导致很多单位亏钱,有的单位欠了3个多亿,老百姓怨声载道,但都被掩盖着。

《新华社》记者周方撰文指出,薄熙来主政下的“重庆模式”,远看是个灯笼,近看却是个大窟窿。目前,重庆市政府总债务已高达5000亿元人民币,相当于2011年全国发债的一半,重庆市政府实际上已经破产。

独立评论人士郭庆海认为,重庆的“唱红打黑”一开始就带有政治目地,而且在“唱红打黑”过程中也做了很多“恶”。但他不认为薄熙来是因为“窃听”才被整肃的。

郭庆海指出,中共实行的是“特务政治”,“窃听”是非常普遍的现象,很多高官都被窃听,这是公开的秘密了。他认为,薄熙来在中共官员中是个异类,他敢于公开与中共高层矛盾、与中共路线矛盾,所以胡温早就想弄掉他。

郭庆海:“目前释放出来的什么窃听之类的,这只是一个烟幕,这是中共高层历来一直所做的。其实不可能是王立军、薄熙来事件的根本。薄熙来到了重庆以后这几年,一直公开的在和中央唱反调,一直公开的在和胡锦涛唱一个不同方面,唱红打黑嘛。他的所有的一切都和中共中央其实有非常大的差别。”

但香港《明报》表示,导致薄熙来下台的原因,是王立军走进了美国驻成都总领事馆,泄漏了大量的国家机密。“里通外国”,在中共眼里是最大的罪名。

“英国广播公司BBC”认为,中共官场,尤其是中共的公安系统日益腐败,官匪一家、警匪一家已是普遍现象,薄熙来落马可算是“黑吃灰”的典型。BBC评论薄熙来下台的文章,用“黑”来形容腐败和有黑社会关系的官员,而用“灰”来形容中国的私人企业家。文章表示,有一天中国的“灰色富有群体”会意识到,只有民主和法治才能保护他们的产权,和给他们想要的政治地位和个人尊严。

采访/白梅 编辑/宋风 后制/周天

Bo Xilai’s Phone Tapping of High-Ranking Officials Made Beijing Furious

Since the Chinese Communist Party’s (CCP) two sessions closed, Bo Xilai was demoted from Chongqing party chief. The CCP regime hasn’t given any xplanation, causing outsiders’ debates.

Yazhou Zhoukan magazine revealed that Wang Lijun is keen on hacking telephone conversations. Since he worked in Liaoning, he tapped people’s conversation
on topics he particularly interested in. High-level leaders e.g. Xi Jinping, He Guoqiang, Li Yuanchao and Wu Bangguo were tapped by Wang Lijun when visiting Chongqing. Wang also reported back to Bo any important Information he obtained from the hacking. The most surprising aspect is that Wang had a close relationship with Central Guard Bureau; he can find out CCP top leaders’ schedule and invade their privacy. One Chongqing police official revealed that Wang arranged a province-level policeman specifically working on tapping.

Yazhou Zhoukan reported that Zhongnanhai leaders were furious with Chongqing authority monitoring their privacy. This pushed them to made the decision to take action on the “Chongqing incident”.

Former head of security department, Xing Yaobin said that phone tapping is a common place happened in China. However, it must have higher level leaders’ approval.

Xing Yaobin: “Wang obviously has supporters behind, to give him the hint to do so, generally, nobody dares to do this. I worked as a head of security; we all know the rules, as we often deal with the police.”

Writer Kong Lingping, “At that time, he was following Zhou Yongkang’s opinions to tap all leaders who visited Chongqing from the central regime. Bo is an ambitious man, he has the nick name little “Mao Zedong”.

Kong Lingping, author of book Bloody Record, said that Bo promoted Mao Zedong’s policy. He wants to lead way of miserable life and persecute its own citizens, so “Chongqing Model” must be rejected.

Xing Yaobin said that Chongqing’s “Singing Red Songs Anti-corruption” campaign is an executive order, anyone against it will get reduced wages, and bonuses.
Some work units lost money and owed more than 300 million yuan. People were complaining, but these were covered up.

Xinhua News Agency reporter, Zhou Fang reported that Bo’s “Chongqing Model” is lantern-like at a distance, but a big hole when you look closely. Now Chongqing government’s bankrupted debt has reached 500 billion yuan, equivalent to 50% of the national debt in 2011.

Independent commentator, Guo Qinghai believes that the “Chongqing Model” has a political agenda from the start. In addition, during the process, many crimes were committed. However, Guo Qinghai didn’t agree that Bo was dismissed
due to the hacking affair.

Gu pointed out that the CCP carries a “spy policy”; tapping is common place.
Many high-level officials had been tapped, which is an open secret. Guo said that Bo is a rarity within the CCP; he dares to challenge high-level officials against the CCP’s rule. Hu Jintao and Wen Jiabao would plan to get rid of him.

Guo Qinghai, “The new released issue about tapping affair is the prologue, a method always been used by the CCP. The tapping issue is not Wang and Bo’s fundamental problem. Since Bo went to Chongqing, he has been openly against Beijing and Hu Jintao. Everything Bo has done, actually has a big difference with the central regime.”

Hong Kong’s Ming Pao reported that the leading cause of Bo’s removal, is Wang Lijun entering the U.S. Consulate. He leaked state secrets, being a “traitor” is considered the most severe crime by the CCP

The BBC published an article, saying that CCP’s corruption worsened daily, especially in the police system. Official and gangs are one big family, this is a common story. Bo’s downfall is a typical “Black takes grey” The article commented on Bo, saying “Black” indicates corrupt officials who have relationships with the mafia; “grey” means private entrepreneurs.

The article analyses that one day, “grey” groups will realise
that only the democracy and rule of law can protect their property.
It will also give them political status and dignity
if they want.

相关文章
评论