【禁闻】建三江事件 中共江派打击习近平?

FacebookPrintFont Size繁体

【新唐人2014年04月04日讯】黑龙江建三江地区私设黑监狱关押法轮功学员,并拘禁、酷刑代理律师的事件越演越烈。有分析人士指出,建三江事件是上届中共中央政法委书记周永康势力的反扑,试图抹黑现任领导人习近平。也有分析说,早在2005年,江派就已经把暴力延伸到为法轮功学员维权的律师身上。

大陆维权律师唐吉田、江天勇、王成和张俊杰等4人,上个月20号因要求会见被非法关押的法轮功学员,遭建三江农垦区公安局强制拘留和暴力殴打,律师们被警方以参与邪教活动为由,行政拘留5到15天,因此掀起了一股律师和公民的声援运动。

声援“建三江”的运动也受到国际媒体的关注。美国华府人权律师叶宁认为,事件背后是上届中共中央政法委书记周永康势力的疯狂反扑。

美国华府人权律师叶宁:“这些作案地方的腐败势力似乎是在给领导集体的脸上抹黑,故意在制造事端,应该是周永康的势力在进行疯狂的反扑,在这种情况下,往这个地方(建三江)去,虽然有标志性的意义,但是风险极大。现在维权律师应该往北京跑,到北京司法部、北京律师协会去进行集体抗议、声援、示威集会,静坐绝食这样的抗议,全国的律师都应该为受迫害的同行站出来说句公道话。”

旅美中国问题专家,时事评论专栏作家章天亮在博文中指出,“建三江事件”是上届中共党魁江泽民镇压法轮功政策的延续,也是对现任领导人习近平废止劳教的反击。

叶宁:“不仅加害法轮功学员,而且加害为法轮功学员勇敢的站出来进行法律辩护的律师。现在对唐吉田等四名律师的打压的残暴程度,也是令人发指的,而且它把那些前往建三江进行援助的维权律师,一个一个带上黑头套,进行绑架和非法进行酷刑,这些罪行实际上就是一种反人类罪。”

从3月25号起,营救公民律师团在寒冷的七星拘留所门前绝食抗争,要求会见被建三江农垦区公安局绑架的律师。29号凌晨,在拘留所外守夜的公民、律师等17人也被抓走,其中律师王全章和陈剑雄等多位公民曾遭到暴力、酷刑。

广州律师唐荆陵:“建三江目前存在的问题就是,他把对法轮功的迫害延伸到律师上去,其实对律师的迫害也不是今天才延伸的,05年当时,高智晟律师用公开信的方式指出,中共迫害法轮功是错误的,他就被以颠覆罪名关了,遭受酷刑。今天才意识到,这个问题已经造成这么严重的后果之后,才越来越多的人开始去改变,停止这种迫害。”

已获释的张俊杰律师,在被拘留期间遭到暴力殴打,经医院诊断,他的脊柱横突被打断3根,而其余三位律师也传出遭到酷刑折磨。从建三江回应的通告来看,律师们担心,他们3人会被转为刑事拘留。

广州律师刘士辉:“建三江当局不仅触犯法律,他们是在严重的犯罪,对唐吉田、江天勇、王成,还有张俊杰,实施了这样一个暴力陷害,涉嫌暴陷犯罪、滥用职权罪,对张俊杰有故意伤害犯罪。建三江是中国法律消失的地方。”

不过,面对建三江当局的一再打压,不少律师和公民仍赶赴声援,而针对律师协会提出的“不参与建三江事件围观,或在网上发帖、评论”等要求,律师们也采取了行动。

唐荆陵:“它不是一个真正的律师协会,它实际上是由中国律师法所规定的一个垄断性机构,中共在背后操控这个律师协会,所以在这一次的建三江事件当中,律协也扮演一个很不光彩的角色。现在律师朋友们采取一个行动,就是在网上发布公开信来谴责律协,另一方面,对律协的主要领导者,有一个问责的行动。”

4月2号上午,大陆律师蔡瑛、胡贵云、和董前勇前往北京的“全国律协”,递交呼吁信,他们提出了三点要求:一,要求全国“律协”紧急为律师维权,保障律师依法执业的权利﹔二,要求“律协”对律师被抓、被殴、被羞辱事件成立调查组,对事件进行调查﹔三,要求预约面见“律协”会长王俊峰。当天“全国律协”接待人员答应律师,会尽快向领导报告。

采访/朱智善 编辑/陈洁 后制/舒灿

Zhou Yongkang Faction Defies Xi Jinping Leadership
As Chinese Lawyers Violently Beaten in Jiansanjiang Black Jail

Reports indicate Jiansanjiang black jail has escalated
illegal kidnapping and torture of Falun Gong practitioners.
Their defence lawyers are also being targeted.

Analysts believe that Zhou Yongkang cronies are using this
to comeback and discredit the current leader Xi Jinping.
These cronies are escalating the
illegal conduct at Jiansanjiang black jail.
As early as in 2005, Jiang Zemin’s faction extended violence
towards lawyers defending Falun Gong practitioners.

Four Chinese human rights lawyers, Tang Jitian,
Jiang Tianyong, Wang Cheng and Zhang Junjie
demanded to meet with their illegally detained
Falun Gong practitioner clients on March 20.

The four lawyers were subsequently subjected
to between 5 and 15 days detention.
During their detention, they were
brutally beaten by Jiansanjiang police.
The police claimed the lawyers
were involved in ‘cult’ activities.
Subsequently, a series of protests by Chinese
citizens and domestic lawyers has developed.

These protests have drawn international media attention.
Human rights lawyer Ye Ning believes it is
a counterattack from Zhou Yongkang forces.

Ye Ning, human rights lawyer: “These corrupt
forces are conducting crimes to deliberately
create trouble for the current leadership.
I believe it’s the Zhou Yongkang forces’ crazy counterattack.
To go to Jiansanjiang, although there
are signs of significance, is a great risk.
The human rights lawyers should now go to Beijing.
They should voice their demands to the Ministry of
Justice in Beijing and the Beijing lawyers Association.
They can protest, pay solidarity, rally,
or conduct sit-in hunger strikes in Beijing.
Lawyers across the country should
stand up for their persecuted colleagues."

Current affairs columnist Dr. Zhang Tianliang
commented on these events in his blog,
The Jiansanjiang crimes are an extension
of the persecution of Falun Gong from
former CCP leader Jiang Zemin’s policy.
They are a counterattack to the abolishment of the
labor camp system by current leader Xi Jinping.

Ye Ning: “They have persecuted not only the Falun Gong
practitioners, but also those courageous defense lawyers.
Their brutal suppression of the four lawyers is outrageous.
They extended the kidnapping and brutality
to those lawyers who went to Jiansanjiang.
These crimes are totally against humanity."

On March 25, a team of lawyers and
citizens arrived at the detention center.
They conducted hunger strikes outside the black
jail, and demanded to meet the kidnapped lawyers.
On the morning of March 29, the entire
group of 17 people were arrested.
Many of them were subjected to violence and torture.

Tang Jingling, Guangzhou lawyer: “Jiansanjiang
black jail has extended the persecution
of Falun Gong to the defense lawyers.
In fact, the persecution of lawyers has not just started now.
In 2005, lawyer Gao Zhisheng was arrested and subjected
to severe torture under charges of state subversion.
His open letter addressed the illegality
of the CCP’s persecution of Falun Gong.
This situation has been under-represented
until now, when it has worsened.
That’s why more people are trying to stop it now."

Attorney Zhang Junjie was violently
assaulted during detention.
His spinal vertebrae suffered three broken
transverse processes, and so he was released.
The other three attorneys were also brutally tortured.
According to the notice from Jiansanjiang, it is feared
that the three of them will be detained as criminals.

Liu Shihui, Guangzhou lawyer: “The Jiansanjiang
authorities have not only violated the law.
They have also committed serious crimes of
violent assault against attorneys Tang Jitian,
Jiang Tianyong, Wang Cheng, and Zhang Junjie.
They have abused the authorities, conducting brutal and
violent crimes of aggravated assault against Zhang Junjie.
Jiansanjiang has turned into a
completely lawless place in China."

However, in the face of repeated suppression
by Jiansanjiang authorities, many lawyers and
citizens still rushed to pay their solidarity and protest.

Lawyers have also stood against the demand of the Chinese
Bar Association regarding “no participating in the protest
at Jiansanjiang, no online posting and comments."

Tang Jingling: “It’s not an authentic Bar Association.
It was merely an organization based
on Lawyers Law stipulated in China.
The CCP manipulates the organization,
which is playing a very disgraceful role.
Lawyers have issued an open online letter
condemning the lawyers Association.
They are also calling for an investigation on the main
leader of the lawyers Association for accountability."

On the morning of April 2, lawyers Tsai Ying, Hu Guiyun,
and Dong Qianyong delivered an appeal letter to the
All China Lawyers Association (ACLA) in Beijing.

They demanded that the ACLA urgently
defend the rights of lawyers to practice law.
The ACLA should initiate an investigation team on
the arrest, beating, and humiliation against lawyers.
They also demanded an appointment to
meet ACLA Chairman Wang Junfeng.
The ACLA reception staff promised to
deliver the request to the leadership.

Interview/Zhu Zhishan Edit/Chen Jie Post-Production/Shu Can

相关文章
评论