中文翻唱 让你不能Let it go

【新唐人2014年06月26日讯】史上最卖座的动画电影冰雪奇缘,它的原声带在美国卖掉了210万张,那首让人着迷的Let it go仍能在晨间通勤车上听到人哼唱。那么你有没有想过用自己的方式去翻唱呢?一起去看看大家是怎么唱的。

虽然网上流传着不同族裔不同版本的英文翻唱,但用中文来演绎迪士尼大片好像还不多。

好莱坞获奖作曲家陈东:“有的时候西方的文字好像更直白一些,因为美国迪士尼、美国这种文化,它的很多心情表达是很直接的。你比如说冰雪奇缘的let it go,英文就是the cold never bothered me anyway,这个话听起来很直白、很洒脱,好像从压抑的心情当中释放出来了。中文它叫做从未臣服冰霜风雪,这句话给人感觉就是加入了很多诗情画意的这种中国文字的内涵。”

不尽如此,在网络上还出现了文言文版本的歌词,这让很多年轻人既觉得有点头大,但有感觉非常的新鲜。“我如风,任去留。休将鸿鹄比伏囚。”

曲:Robert Lopez 词:Kristen Anderson-Lopez
翻词:棉里
翻编曲:棉里
翻唱:许晓云
录制:棉里

The snow glows white on the mountain tonight
霜辄夜白,日暮尽苍生远。
Not a footprint to be seen
独游偶影江水寒。
A kingdom of isolation
山门内外蜃城孑然。
And it looks like I’m the queen
王于冰雪定萧山。
The wind is howling like this swirling storm inside
风掣千刃,寒啸千载,慰我心安。
Couldn’t keep it in, heaven knows I’ve tried
身得托沧海,血以荐轩辕。

Don’t let them in, don’t let them see
勿近勿探,阴翳犹在。
Be the good girl you always have to be
纲礼持之,也堪念存心善。
Conceal, don’t feel, don’t let them know
昨日无常,今时无往,
Well, now they know
然,尽矣说。

Let it go, let it go
我如风,任去留。
Can’t hold it back anymore
休将鸿鹄比伏囚。
Let it go, let it go
我如虹,任天阔。
Turn away and slam the door;
且听狂澜度三秋。
I don’t care what they’re going to say
毋言多,不敢同苟合。
Let the storm rage on
一霰风摊破。
The cold never bothered me anyway
唯我,敢挑只身赴寒流。

It’s funny how some distance makes everything seem small
啼笑远烟皆邈末,屋舍俨若蚁蝼。
And the fears that once controlled me can’t get to me at all
时维往矣不胜惶恐,今非彼可制我。
It’s time to see what I can do.To test the limits and break through
适于旦夕,何以为兮。假我之力,惊刹天地。
No right, no wrong, no rules for me
谁是谁非,方圆无稽。
I’m free
肆意行。

Let it go, let it go
我如风,任去留。
I am one with the wind and sky
浩荡中天气无咎。
Let it go, let it go
我如虹,任天阔。
You’ll never see me cry
初晴乍逢霁雨后。
Here I stand and here I’ll stay
驾寒宫,划地为楼,
Let the storm rage on
不惧风萧索。

My power flurries through the air into the ground
力拔千钧气贯地,聚息摄魄冰。
My soul is spiraling in frozen fractals all around
灵动珠齑腾霜起,重于游丝轻于絮。
And one thought crystallizes like an icy blast
花晶盘郁撷绮思,玉宇观飞惊。
I’m never going back, the past is in the past
过眼翻覆往昔,何必执于归去。

Let it go, let it go
我如风,任去留。
And I’ll rise like the break of dawn
愿化羲和驱夜魔。
Let it go, let it go
我如虹,任天阔。
That perfect girl is gone
无暇过隙便无踪。
Here I stand in the light of day
驾寒宫,向阳高耸。
Let the storm rage on
一霰风摊破。
The cold never bothered me anyway
唯我,敢挑只身赴寒流。

新唐人记者李兰旧金山的采访报导

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!