【禁聞】《舌尖上的中國》造假 竹升麵走紅

【新唐人2012年6月26日訊】中共《央視》日前熱播的記錄片《舌尖上的中國》,曾讓大陸億萬觀眾在毒食品困擾下垂涎慾滴,也讓一批餐館、酒店一夜走紅,但最近《舌尖上的中國》被爆造假,片中出現的雲吞麵,不是來自一夜走紅的廣州「竹園麵館」。

《舌尖上的中國》節目中,把位於廣州荔灣區和平西路的「竹園麵館」捧成了美食明星,不少中外民眾慕名專程前往吃麵。

節目形容這家麵館:「用毛竹碾壓麵團……配上用豬骨、大地魚、蝦籽熬製三個小時以上的湯頭,一碗鮮美無比的雲吞撈麵,就是嶺南人的最愛……。」

但最近,香港飲食節目《蘇 GOOD》客席主持人、廣州著名食家「鮑汁飛哥」在微博上提出質疑說,自己去的是「中國大酒店」食街,當「麵」上桌時,他發現了《舌尖上的中國》裡雲吞麵的特寫,他寫道:「不是甚麼小店,應該是在這,那一直被我視為多餘的菜心是多麼熟悉啊,難道是幕後功臣?」

隨後,「中國大酒店」的官方微博出面證實,《舌尖上的中國》去年到這家酒店進行為期兩天的竹升麵拍攝。酒店藉此宣稱,他們一直堅持用傳統方式做麵,28年的精髓經得起歲月考驗。

網民再去看《舌尖上的中國》,發現了竹升麵師傅做麵的場景不止一處,是不同地點拍攝而成,而「竹園」只是場景之一。

不少網民留言指責《央視》連記錄片都造假,不但違反製作記錄片的原則,也讓許多前往「竹園麵館」吃麵的民眾大呼上當,責罵《央視》節目「貨不對辦」。

大陸律師 李天天:「《中央電視臺》的新聞都能造假,其他的節目那造假就沒有道德負擔了,沒有心理負擔了,這個國家就是這樣子的,這個國家一直都是這樣子的啊,因為這個政府的專制,然後這個政府的不道德,導致這個企業不道德,個人不道德。」

網路作家荊楚指出,在中共這個極不穩定的專制體制下,人們過了今天不講明天,人人自危,也沒甚麼道德良知可言。

網路作家 荊楚:「就像鄧小平所說的,不管黑貓白貓,捉得住老鼠就是好貓,我死之後哪怕它洪水滔天,這樣子短期行為它是不注重商業信譽的,因為共產黨它整個的歷史都是偽造的,共產黨它在媒體上面一天不說假話一天都混不下去。」

今年5月《央視》熱播《舌尖上的中國》的時候,大陸網民就曾把過去新聞報導的「黑心食品」一一羅列出來。當時搜狐網站發起一項調查,調查提出「《舌尖上的中國》是個宣傳片,地溝油中國才是個記錄片」,這樣的想法你認同嗎? 結果,到截稿為之參加投票的八千人中有六千多人認同。

許多網民指出,中國人的味蕾,早被添加劑、地溝油戕害了。而「央視給的是一副海市蜃樓,社會給的是地獄般的現實」。

荊楚指出,中共絕對不會對製造「毒食品」這種坑矇拐騙的行為進行懲罰,因為它就是坑矇拐騙的總源頭。

採訪編輯/李韻 後製/李月

False Making on A Bite of China Which Benefits a Noodle House

The Chinese Communist Party (CCP)’s China Central
Television (CCTV) recently broadcasted a documentary.
This was called A Bite of China, and featured Chinese cuisine.

Hundreds of millions of viewers suffering day to day
with poisonous food are longing for good food.
The program made some restaurants famous overnight.
However, it was recently exposed that this program was fake.
A featured wonton noodle soup was not from the featured
Guangzhou’s Bamboo Noodle House.
This restaurant got famous overnight
as the result of the documentary.

The documentary A Bite of China made the Bamboo
Noodle House located on Heping Road, Liwan District,
Guangzhou City famous.
Many Chinese and overseas people went there for the noodles.

The program describes how they
use bamboo to pressure the dough.
The soup is made using a method of three-hour
slow cooking of pig bone, fish and shrimp.
A bowl of delicious noodle soup
is the favorite food of local people.

Recently, the renowned gourmet and visiting host
of Hong Kong’s food program Su Good questioned this on a microblog.
He went to China’s Great Restaurant food street
and saw the noodle soup featured in the documentary.
He wrote: “This is not a small Noodle House,
it should be here,
I thought the unnecessary vegetable is also in the soup…
Is there a hidden hero behind the scene?”

Soon after, the Great Restaurant validated via a microblog
that A Bite of China shot the program on noodle soup there for two days last year.
The restaurant claims it has used traditional ways to make
noodle, with 28-years of experience withstanding tests.

When netizens watched A Bite of China again, they found
that it was shot from different cooking settings and places.
The Bamboo Noodle House is only one of the scenes.

Netizens criticized that the China Central TV (CCTV)’s
fraud productions, it not only violates documentary standards, but also misleads consumers.

Lawyer Li Tiantian: “CCTV makes fake news.
It has no boundaries by making fake programs.
The country is like this. It has always been like this.

The government’s dictatorship and lack of morality
lead to a lack of morality in business and in people.”

Internet writer Jingchu pointed out that under the CCP’s
unstable and dictating regime, people worry about themselves.
There is no attention to morality.

Jingchu: “Like Deng Xiaoping said, cats that catch rats
are good cats, whether they are black or white.
People care about short-term interests, not credibility.

The whole history of the CCP is faking on everything.
The CCP cannot survive for one day without lying.”

When A Bite of China was broadcast in May,
netizens listed all poisoned foods exposed in the past.
A survey was run on the sohu.com site, asking if anyone
thinks that A Bite of China is an advertisement program
and gutter oil is the true documentary program.
75% out of the 1,100 responded in agreement.

Netizens said that Chinese people’s taste
is damaged by poisonous food.
CCTV describes fake scenarios to pretty up a scene,
but the reality of current society in china is more like in hell.

Jingchu pointed out that the CCP will certainly not punish
crimes related to poisonous foods, as it caused the issue.

相關文章
評論
新版即將上線。評論功能暫時關閉。請見諒!