【禁闻】薄熙来家属请律师 未获准为其辩护

【新唐人2012年10月27日讯】中共在下个月召开的“18大”,将选出新一届的领导班子。在这权力交接的时刻,当局对于犯有多项罪行的前重庆市委书记薄熙来的案件审理,显得格外小心翼翼。中共喉舌媒体以“快讯”的方式,报导薄熙来被终止全国人大代表职务,也就代表了他不再享有“刑事豁免权”。薄熙来家属委托的辩护律师表示,虽然还不清楚中共当局是否允许他在开庭时为薄熙来辩护,但他认为,薄熙来被终止全国人大代表职务,对薄案的程序影响不大。

中共喉舌媒体《新华社》报导,大陆全国人大常委会26号公告:“重庆市人大常委会罢免了薄熙来的11届全国人大代表职务。依照代表法的有关规定,薄熙来的代表资格终止。”

有分析指出,薄熙来被终止全国人大代表职务,就失去了全国人大代表享有的“免予起诉的豁免权”,他将面临被正式逮捕和起诉。时事评论员史达表示,中共当局可能重判薄熙来。

时事评论员史达:“习近平上台一定要立威,他正好拿薄熙来开刀,薄熙来罪行牵扯到政变、活摘,中共要有个交代,所以它也是要拿薄熙来处理,还有,胡温跟习近平一派,要遏止毛派势力,要打击血债派,所以这拳打下去,一定是要把血债派、毛派的势力打趴下,所以重判的可能性相当的大。”

《华盛顿邮报》引述两名匿名的谷开来亲人的话,他们说,薄家的兄弟姐妹被警告:不可以为薄熙来聘请律师。不过,尽管如此,薄熙来岳母范承秀仍然为他的女婿聘请了两名律师,分别是沈志耕及李肖霖。

李肖霖对《自由亚洲电台》说,他受到薄熙来岳母范承秀的委托,担任他的辩护律师。

大陆律师 李肖霖:“我们还 没有介入,我们接受了委托,但还没有跟司法机关接触。”

李肖霖表示,外界高度关注的薄熙来案,不太可能在18大召开之前进行审理。目前他们只是接受薄家委托,但还没有获得官方认可,也不清楚中共当局是否允许他在开庭审理时为薄熙来辩护。

对此,时事评论员蓝述认为,和处理谷开来案件一样,中共当局可能以“指定辩护律师”的方式,来“走过场”。

时事评论员 蓝述:“他(中共)为了尽快的像处理王立军和谷开来那样的,去处理薄熙来,那么,需要律师像演一场戏一样。谷开来、王立军(案件)走过场那样子。所以他就需要一个他自己 指定的人,完全去控制这个局面。”

蓝述表示,中共当局阻止薄熙来家属聘请律师辩护,是因为薄熙来牵扯的犯罪事件太多,涉及的人员也不少,尤其是国际社会都在关注的“活摘器官”这一项。

时事评论员 蓝述:“因为这个‘活摘’是一个国家性犯罪,它不是哪一个个人能完成的,所以从江泽民、罗干到周永康,从上到下这一系列的人,他都要处理,那么在这种情况之下,他就有可能在这个问题上观望。总之,它现在仍然是希望在解决这个问题之后,仍然能够维持中共的统治。”

薄熙来被罢免人大代表职务前,纽约维权团体“人权观察” (Human Rights Watch)研究人员林伟(Nicholas Bequelin)说:“这是一场戏。”,“结果决定后,法官才会行动。薄熙来知道得太多了,迹象显示我们看不到一场真正的审判。”

采访/李莲 编辑/黄亿美 后制/郭敬

Lawyers to Defend Bo Xilai Hasn’t Been Approved

The Chinese Communist Party’s (CCP) 18th National
Congress will decide new leadership soon.
At this special moment, the CCP is proceeding very carefully
regarding how to properly deal with Bo Xilai.
The CCP mouthpiece reported the removal of Bo’s
representative position at the National People’s Congress (NPC).
It indicates that Bo is no longer entitled to have
criminal immunity.
The lawyer that Bo’s family members hired said he isn’t clear
if the CCP will allow him to defend Bo during the trial.
He believes that the removal of Bo as NPC’s representative
won’t effect the procedure of Bo’s case.

The Xinhua News Agency reported that the CCP
announced on Oct. 26 that the People’s Congress Committee
in Chongqing has dismissed Bo’s representative position.
According to the law, Bo has been removed.

Analysts pointed out that due to Bo’s removal,
he is no longer entitled to have criminal immunity.
Bo is awaiting formal accusation and arrest.

Shi Da, current affairs commentator,
said that Bo may face heavy sentences.

Shi Da: “Xi Jinping must build his power when he takes office,
and he will use Bo’s case to build his power.
Bo’s crimes involve a planned coup and live organ harvesting.
The CCP must be responsible, thus they have to deal with Bo.
In addition, Xi Jinping, Hu Jintao, and Wen Jiabao wanted
to curb the Mao faction’s power, and will attack the blood-debt faction.
When this punch is thrown, they definitely want to beat
the Blood Debt Faction and Mao’s faction to the ground, so there is a great possibility of a heavy sentence for Bo.”

The Washington Post cited two relatives of Gu Kailai who
claimed Bo’s brothers and sisters received warning that no lawyer is allowed to be hired for Bo.
However, Bo’s mother-in-law, Fa Chengxiu, still hired
two lawyers, Shen Zhigeng and Li Xiaolin.

Li Xiaolin told Radio Free Asia that Bo’s mother-in-law
asked him to defend Bo.

Li Xiaolin: “We haven’t intervened yet, we accepted the
commission, but haven’t contact the judiciary.”

Li Xiaolin said that outsiders focus on Bo’s trial,
but the trial is unlikely to be dealt with before the 18th Congress.
At moment, they just accepted commission without
formal approval by officials.
Li is unsure whether the CCP will allow him to serve
as the defense for Bo during the trial.

Lan Shu, Current affairs commentator, believes that
Gu Kailai’s trial will be the same.
The CCP might appointed a lawyer for Bo just to follow
procedure.

Lan Shu: “The CCP will quickly deal with Bo’s trial
just like when dealing Wang Lijun and Gu Kailai’s.
Then, lawyers are needed just for show, like
the Gu and the Wang trial.
Thus it needs appointing a lawyer to control the situation.”

Lan Shu said that the CCP is preventing Bo’s family from
hiring a lawyer, as Bo has committed many crimes involving too many officials.
Specifically, the international society is most concerned about
the live organ harvesting.

Lan Shu: “As live organ harvesting is a national crime,
it wasn’t simply one single person that made it happen.
From Jiang Zemin, Luo Gan to Zhou Yongkang,
people from the high-levels to the bottom-level will be punished.
Thus, some people are observing.

They still hope to maintain the CCP’s power after
solving this problem.”

Before Bo’s removal as an NPC representative,
Nicholas Beqelin, research fellow of New York Human Rights Watch, said, “This is a show.”
“The decision will be made before the judges’ move.
Bo knew too much, there won’t be a practical trial.”

相关文章
评论
新版即将上线。评论功能暂时关闭。请见谅!